Akt urodzenia Maciejewski, Barlozno 1862,63,65

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KaioMajesky

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: czw 13 cze 2024, 19:13

Akt urodzenia Maciejewski, Barlozno 1862,63,65

Post autor: KaioMajesky »

Dzień dobry,
czy ktoś mógłby mi pomóc w odczytaniu i przetłumaczeniu tego wpisu po łacinie?
Pochodzi on z księgi metrykalnej (prawdopodobnie chrztu) z XIX wieku.
Załączam obrazek fragmentu dokumentu.
Z góry dziękuję za każdą pomoc i wskazówki!

Joseph Maciejewski
Anna Rezmer

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 94&lang=pt
(81 3...)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 96&lang=pt
(30 14...)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 12&lang=pt
(35...)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9H3-N41
(16..)

Przepraszam za mój język, pochodzę z Brazylii.
Pozdrawiam serdecznie,
Kaio Majesky
Awatar użytkownika
Tyczkowski_Piotr
Posty: 8
Rejestracja: śr 24 lis 2021, 22:19
Lokalizacja: Suwałki
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia Maciejewski, Barlozno 1862,63,65

Post autor: Tyczkowski_Piotr »

Dobry wieczór.
Pierwszy ze wskazanych aktów, to jest o nr 81 z 1862 r. brzmi:
"Kierwałd. Dnia 17 grudnia ochrzciłem tamże dziecię imieniem Józef, urodzone 12 [grudnia ?], córkę Anieli Marianny Weis. Chrzestni: Józef Maciejewski i Marianna Rezmer oboje katolicy z Barłożyna." Z aktu wynika, że matka dziecka była niezamężną kobietą, czyli było ono "nieprawe".
Pozdrawiam - Piotr
Awatar użytkownika
Tyczkowski_Piotr
Posty: 8
Rejestracja: śr 24 lis 2021, 22:19
Lokalizacja: Suwałki
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia Maciejewski, Barlozno 1862,63,65

Post autor: Tyczkowski_Piotr »

Kaio, na wstępie drobna poprawka do mojej wcześniejszego tłumaczenia. Oczywiście chodziło o chrzest Józefa, a więc syna Anieli Marianny Weis, a więc dziecka płci męskiej.
Drugi akt o numerze 30 z 1863 r. brzmi:
"Barłożyno. Dnia 12 kwietnia ochrzciłem tamże dziecię imieniem Leon, urodzone 11 [kwietnia], syna Józefa Maciejewskiego [w tym miejscu widnieje w akcie nieczytelne słowo oznaczające wykonywane przez Józefa Maciejewskiego zajęcie lub status społeczny, być może <rolnik>] i Anny urodzonej Rezmer. Chrzestni: Marcin Dombrowski i Katarzyna Hylińska, oboje z Barłożyna."

Pozdrawiam - Piotr
Awatar użytkownika
Tyczkowski_Piotr
Posty: 8
Rejestracja: śr 24 lis 2021, 22:19
Lokalizacja: Suwałki
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia Maciejewski, Barlozno 1862,63,65

Post autor: Tyczkowski_Piotr »

Kaio, oto moje tłumaczenia dwóch ostatnich aktów.
Akt nr 56/1865:
"Barłożyno. Dnia 8 października ochrzciłem tamże dziecię imieniem Wiktoria, urodzone 7 [października], córkę prawych rodziców Józefa Maciejewskiego komornika i Anny urodzonej Rezmer. Chrzestni: Agnieszka Kozłowska i Maciej Maciejewski, oboje z Barłożyna."

Akt nr 16/1862:
"Barłożyno. Dnia 25 lutego zmarła Julianna 3 miesiące [mająca], córka prawych rodziców Józefa i Anny Maciejewskich komorników. Pochowana została 2 marca."

Piotr
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3359
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times
Kontakt:

Re: Akt urodzenia Maciejewski, Barlozno 1862,63,65

Post autor: Bartek_M »

Tyczkowski_Piotr pisze: śr 21 sty 2026, 22:46 Pierwszy ze wskazanych aktów, to jest o nr 81 z 1862 r. brzmi:
"Kierwałd. Dnia 17 grudnia ochrzciłem tamże dziecię imieniem Józef, urodzone 12 [grudnia ?], córkę Anieli Marianny Weis. Chrzestni: Józef Maciejewski i Marianna Rezmer oboje katolicy z Barłożyna." Z aktu wynika, że matka dziecka była niezamężną kobietą, czyli było ono "nieprawe".
Ja widzę nie Anielę tylko "ancillae". Czyli matka Marianna była służącą.
Na lewym marginesie dopisek o zgonie 21 stycznia 1863 r.

Tyczkowski_Piotr pisze: śr 21 sty 2026, 23:11 Drugi akt o numerze 30 z 1863 r. brzmi:
"Barłożyno. Dnia 12 kwietnia ochrzciłem tamże dziecię imieniem Leon, urodzone 11 [kwietnia], syna Józefa Maciejewskiego [w tym miejscu widnieje w akcie nieczytelne słowo oznaczające wykonywane przez Józefa Maciejewskiego zajęcie lub status społeczny, być może <rolnik>] i Anny urodzonej Rezmer. Chrzestni: Marcin Dombrowski i Katarzyna Hylińska, oboje z Barłożyna."
Ojciec komornik (inquilinus), tak jak w kolejnych metrykach.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”