Znaczenie słowa/skrótu - łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pstrzel

Sympatyk
Adept
Posty: 382
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 01:46
Lokalizacja: Utah, USA
Otrzymał podziękowania: 2 times

Znaczenie słowa/skrótu - łacina

Post autor: pstrzel »

Witam,
Indeksuję pewne akta zgonów ze skanów obecnie publicznie niedostępnych. Spotykam się z łacińskim słowem lub skrótem "post", jednak nie rozumiem jego dokładnego znaczenia w kontekście. Np:

"Ludovica fil. illegit. Mariae Warzocha vidua post. Sebast. Pszeniczka"

Czy oznacza to, że Maria Warzocha jest domo Warzocha, ale wdową po Sebastianie Pszeniczka, czy też że Maria jest wdową po jakimś Warzosze a Seb. Pszeniczka jest jej ojcem?

W innym przypadku jest napisane:

"Augustinus fil. illegit. Mariannae Olchowy laboriosa filia Sebastyani.."

A więc wyraźnie matka jest córką Sebastiana (takie same imię jest tu zbiegiem okoliczności).

W jeszcze innym przypadku znajduję:

"Clara Wota f. illegit. Philomenae Wota post Blasium..."

Więc znów pytanie, czy matka jest córką czy wdową po Błażeju?
niki.ix

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: sob 02 lis 2024, 21:25

Re: Znaczenie słowa/skrótu - łacina

Post autor: niki.ix »

Ja bym to przetłumaczyła tak:
"Ludovica fil. illegit. Mariae Warzocha vidua post. Sebast. Pszeniczka"
Ludwika nieślubna córka Marii Warzochy wdowy po Sebastianie Pszeniczka
"Augustinus fil. illegit. Mariannae Olchowy laboriosa filia Sebastyani.."
August nieślubny syn Marianny Olchowy córki Sebastiana
"Clara Wota f. illegit. Philomenae Wota post Blasium..."
Klara Wota nieślubna córka Filomeny Wota ...


pozdrawiam
Anka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”