Akt ślubu z 1936. adnotacja z 1942 roku -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt ślubu z 1936. adnotacja z 1942 roku -OK

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę o przetłumaczenie adnotacji na marginesie z aktu małżeństwa z 1936/Nr 181 roku Erwnina Lemke i Irma Kriese. Z góry dziękuję

Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 306&zoom=1

Pozdrawiam. Piotr
Ostatnio zmieniony czw 27 lis 2025, 10:06 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: Akt ślubu z 1936. adnotacja z 1942 roku

Post autor: Malrom »

Na podstawie prawomocnego wyroku/rechtskräftigen Urteils/
Sądu Krajowego w Łodzi /des Landgerichts in Litzmannstadt/
z 18.06.1942 N.2 R. 293/1941 zawarte małżeństwo 25.10.1936
między Erwin Lemke i Irma Kriese zostało rozwiązane /geschieden worden/.

Litzmannstadt 5.08.1942,
der Standesbeamte in Vertretung/Urzędnik USC w Zastępstwie: pastor Ettinger,
Litzmannstadt: 21.11.1942,

Das Amtsgericht/Sąd Obwodowy/
podpis nieczytelny, starszy inspektor sądowy jako urzędnik archiwista sekretariatu sądu,
Vermerk/adnotacja nr 5560/1942.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”