Dwa akty urodzenia - Poznań 1905 i Wrocław 1904 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Post autor: Malrom »

Polizeisecretair

Maschinschlosser

Pozdrawiam
Roman M.
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dzień dobry

Chciałbym poprosić o odczytanie zawodu Johanna Augusta Schoene (Augusta Schoene):
https://ibb.co/jP9BRWfh (akt numer 227)
https://ibb.co/S4Jhqr5b
https://ibb.co/sp62ZtQ0
We wszystkich dokumentach podany jest chyba ten sam zawód.

pozdrawiam serdecznie
Jerzy
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

W pierwszym jest Schutzmann . To policjant albo jakiś pokrewny zawód związany z ochranianiem (ochroniarz , porządkowy itp.)
W drugim i trzecim Brennermeister , czyli mistrz gorzelnik .

Pozdrawiam
Janusz
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Bardzo dziękuję.

Chciałbym poprosić o odczytanie zawodu ojca tj. Johanna Augusta Bluhma z poniższego aktu:
https://ibb.co/SwfBxQ7j
Wydaje mi się, że jest on wpisany w piątej linijce od góry, zaraz po imionach i nazwisku.

pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Post autor: Malrom »

Schutzmann

Pozdrawiam
Roman M.
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Re: Dwa akty urodzenia - Poznań 1905 i Wrocław 1904

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dobry wieczór

Chciałbym poprosić o pomoc w odczytaniu fragmentu tekstu z poniższego życiorysu:
https://zapodaj.net/plik-bFpDYlb4e8

Interesuje mnie fragment zaczynający się w drugim akapicie (mniej więcej w połowie strony). Jest to pierwsze zdanie od nowej linijki w tym akapicie. To co udało mi się samodzielnie odczytać:
"Danauf war(?) ich in den ??? ??? Kolbergs, (Gas-? - ??? - und ???) und beim? Aufbau? der Luftschutzanlagen? Kolberg tätig".

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: Dwa akty urodzenia - Poznań 1905 i Wrocław 1904

Post autor: Malrom »

Danach war ich in den städtischen Werken Kolbergs /Gas=, Wasser und Elektrizitätswerke/
und beim Ausbau der Luftschutzanlagen Kolbergs tätig.

Pozdrawiam
Roman M.
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Re: Dwa akty urodzenia - Poznań 1905 i Wrocław 1904 OK

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Bardzo dziękuję za odczytanie tego tekstu.

Chciałbym zwrócić się jeszcze z podobną prośbą o pomoc w odczytaniu fragmentu tekstu z poniższego życiorysu:
https://zapodaj.net/plik-WsAUV0tKrp

Interesuje mnie drugi akapit zaczynający się od słów "Meine Schulzeit began ich in(?) Oktober(?) 1919 in der Volksschule(...?).
W dalszej części tekstu pojawia się nazwa miejscowości Namslau.

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Re: Dwa akty urodzenia - Poznań 1905 i Wrocław 1904

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dzień dobry

Chciałbym ponowić swoją prośbę gdyż bardzo zależałoby mi ona odczytaniu tego fragmentu.

Pozdrawiam serdecznie
Jerzy
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Re: Dwa akty urodzenia - Poznań 1905 i Wrocław 1904

Post autor: Slawinski_Jerzy »

Dobry wieczór

Pierwsze zdanie tego akapitu udało mi się odczytać w ten sposób: "Meine Schulzeit begann ich in Ostern(?) 1919 in der Volksschule meines Geburts(?)". Mam jednak problem z dalszą częścią.

serdecznie pozdrawiam
Jerzy
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: Dwa akty urodzenia - Poznań 1905 i Wrocław 1904

Post autor: Malrom »

Meine Schulzeit begann zu Ostern 1919 in der Volksschule meines Geburtsortes.
Die ersten bleibenden Eindrücke empfing ich neben der erpichenden Unterweisung
im Elternhause und in der Schule durch des Geschehen des Abstimmungs Komission??
in Oberschlesien. Zu dieser Zeit mußte mein Vater flüchten, da man ihn als Polizeibeamt
weiterhalt drehen zu erschließen. Nach der Abstimmung wurde, auch meine Mutter
gezwungen zu verlassen. Als Flüchtlinge bewohnten meine Eltern in Strehlitz, Kreis Namslau,
eine Notwohnung . Im Dezember 1924 verzogen meine Eltern nach Berlin. Hier besuchte
ich zunächst drei Monate die 164, Gemeindeschule. Ostern 1925 wurde ich in die Körner=Oberrealschule
aufgenommen und bestand am 16.Juni 1933 die Reifeprüfung.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”