Akt zgonu, Kuźnia Raciborska, 1904,10, Wydra Franciszka z domu Rakoczy - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Stanowitz

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 09 mar 2025, 20:25

Akt zgonu, Kuźnia Raciborska, 1904,10, Wydra Franciszka z domu Rakoczy - OK

Post autor: Stanowitz »

Prosiłbym o przetłumaczenie niżej zalinkowanego aktu zgonu, akt ten jest skanem pochodzącym z zasobów Urzędu Stanu Cywilnego w Kuźni Raciborskiej.

AKt zgonu Franciszki Wydra z domu Rakoczy.

Link - https://zapodaj.net/plik-mnqsgSmLEe

z poważaniem;

Dawid Krzyżowski
Ostatnio zmieniony pt 12 gru 2025, 17:57 przez Stanowitz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Re: Akt zgonu, Kuźnia Raciborska, 1904,10, Wydra Franciszka z domu Rakoczy

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 10,
USC Ratiborhammer, 18.02.1904,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znana,

córka chałupnika /die Häuslertochter/ Genoveva Wydra,
zam. Solarnia,
i zeznał, że żona chałupnika /die Häuslefrau/ Franziska Wydra ur. Rakoczy,
lat 67,
katoliczka,
zam. i ur. Solarnia,
zamężna z chałupnikiem /der Häusler/ Alexander Wydra,
córka zmarłego strażnika kolejowego /der Bahnwärter/ Franz Rakoczy
i jego zmarłej zony Johanna ur. Wydra, oboje ostatnio mieszkali
w Dziergowitz,
w Solarnia w mieszkaniu męża 18.02.1904 przed południem
o godzinie 8 zmarła.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas zgonu Franziska Wydra.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Genovewa Wydra
Urzędnik: Heisig

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”