akt urodzenia Maliszewski - 1786 rok Przedecz

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
dawnotemu
Posty: 3
Rejestracja: śr 14 sie 2024, 21:36

akt urodzenia Maliszewski - 1786 rok Przedecz

Post autor: dawnotemu »

witam
to mój pierwszy post więc mam jeszcze problem z ogarnięciem tego.

proszę o przetłumaczenie aktu wraz z nazwiskami i imionami tam występujących osób.
próbowałam sama przetłumaczyć ale nie mam pewności czy dobrze odczytałam imiona i nazwiska a nie chcę wprowadzać w błąd. Akt odnalazłam w Archiwum Diecezjalnym i mam nadzieję, że dotyczy mojej rodziny.

https://we.tl/t-vuqGrZy87w

pozdrawiam
Basia
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: akt urodzenia Maliszewski - 1786 rok Przedecz

Post autor: kwroblewska »

Ja ten co wyżej w roku jak wyżej [1786]
dnia 4 grudnia ochrzciłem
Dziecię - Andrzej Mikołaj
Rodzice - Urodzony Walenty i Agnieszka Maliszewscy prawowici małżonkowie
Chrzestni - Franciszek Grębecki Burgrabia Przedecz i Wielmożna Teresa Górzyńska
----
Krystyna
Awatar użytkownika
dawnotemu
Posty: 3
Rejestracja: śr 14 sie 2024, 21:36

Re: akt urodzenia Maliszewski - 1786 rok Przedecz

Post autor: dawnotemu »

witam

Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Bardzo ważne było dla mnie odczytanie imion i nazwisk bo nie byłam ich pewna i widziałam jeszcze słowo Grożał :) tuż przed słowem Valentini biorąc je za nazwisko.
A co znaczy to słowo przed imieniem Valentini i jak się to pisze po łacinie?

Chciałam jeszcze dopytać czy łacińskie słowo Nobilium mogło również oznaczać pochodzenie szlacheckie ?
Pytam z uwagi na fakt, że ten Mikołaj Maliszewski był osobą piśmienną i w 1806 roku figuruje jako świadek w metrykach innych osób z Przedcza gdzie opisywany jest m.in. sławetny Mikołaj Maliszewski lub służący u Proboszcza Bielskiego i dopiski że poza Burmistrzem Przedcza akt podpisał tylko Mikołaj Maliszewski.
Proboszcz Bielski widnieje w metrykach z 1786 roku więc pewnie go chrzcił.

Czy to było powszechne, że w tamtych czasach chrzestnym był Burgrabia i Wielmożna jakaś ? :)

Albo inaczej gdyby mój Maliszewski był chłopem to czy jego chrzestnym mógł być Burgrabia i Wielmożna ?
Dodam tylko, że przynajmniej ok 1786 roku nie znalazłam żadnej metryki z tymi chrzestnymi w Przedczu, nie ma też takich osób w tej miejscowości. Sąsiednie akty urodzenia mają jako chrzestnych zwykłych mieszkańców.

Proszę o pomoc w rozwikłaniu tej zagadki.

pozdrawiam
Barbara
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: akt urodzenia Maliszewski - 1786 rok Przedecz

Post autor: kwroblewska »

dawnotemu pisze: wt 16 gru 2025, 17:38 witam

Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Bardzo ważne było dla mnie odczytanie imion i nazwisk bo nie byłam ich pewna i widziałam jeszcze słowo Grożał :) tuż przed słowem Valentini biorąc je za nazwisko.
A co znaczy to słowo przed imieniem Valentini i jak się to pisze po łacinie?
na stronie głównej jest https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-G.phtml słownik łaciński
generosus [w akcie zapisany skrót] urodzony i inne terminy są wyjaśnione

Chciałam jeszcze dopytać czy łacińskie słowo Nobilium mogło również oznaczać pochodzenie szlacheckie ?
tak oznacza takie pochodzenia

Pytam z uwagi na fakt, że ten Mikołaj Maliszewski był osobą piśmienną i w 1806 roku figuruje jako świadek w metrykach innych osób z Przedcza gdzie opisywany jest m.in. sławetny Mikołaj Maliszewski lub służący u Proboszcza Bielskiego i dopiski że poza Burmistrzem Przedcza akt podpisał tylko Mikołaj Maliszewski.
Proboszcz Bielski widnieje w metrykach z 1786 roku więc pewnie go chrzcił.

Czy to było powszechne, że w tamtych czasach chrzestnym był Burgrabia i Wielmożna jakaś ? :)
Albo inaczej gdyby mój Maliszewski był chłopem to czy jego chrzestnym mógł być Burgrabia i Wielmożna ?
Rodzicami chrzestnymi bywali i u Urodzonych i w rodzinach chłopskich, i dzieci nieślubnych.

Dodam tylko, że przynajmniej ok 1786 roku nie znalazłam żadnej metryki z tymi chrzestnymi w Przedczu, nie ma też takich osób w tej miejscowości. Sąsiednie akty urodzenia mają jako chrzestnych zwykłych mieszkańców.
W archiwum AD Włocławek dla par.Przedecz jest jeszcze księga ochrzcz. zaśl. i zm. sygn 46 lata 1669-1752. Może tam byś coś jeszcze znalazła ale w Genetece nie ma indeksów, trzeba samemu przejrzeć w archiwum.

_____
Krystyna
Awatar użytkownika
dawnotemu
Posty: 3
Rejestracja: śr 14 sie 2024, 21:36

Re: akt urodzenia Maliszewski - 1786 rok Przedecz

Post autor: dawnotemu »

w tym przypadku słownik łaciński nie pomoże bo ja nie byłam w stanie odczytać tego skrótu.

W AD we Włocławku spędziłam wiele godzin ale nie znalazłam żadnych Maliszewskich w Przedczu.
To dziwne o tyle, że Mikołaj chyba jest jedynakiem, nie ma też aktu ślubu Maliszewskich więc pewnie przybyli do Przedcza. Jeżeli tak było to nie mieli żadnych dzieci ze sobą bo żaden Maliszewski w Przedczu nie umarł do 1819 roku (przejrzałam wszystkie spisy metryk)

W 1819 i 1821 w Przedczu umierają Agnieszka i Walenty Maliszewscy pasowałoby, że rodzice mojego Mikołaja tylko, że Agnieszka musiałaby urodzić go w wieku 67 lat bo ktoś wpisał do aktu zgonu, że Agnieszka żyła 100 lat.
W jej akcie zgonu jest że miała męża Walentego co pasuje ale ...
Z Walentym też jest coś nie tak bo umarł w wieku 80 lat czyli był młodszy od Agnieszki o 22 lata.
Może się zdarzyć że kobieta jest starsza ale nieprawdopodobne jest, że urodziła w takim wieku.

Szukałam Walentego Maliszewskiego poza Przedczem i jedynego jaki mi pasował wiekowo znalazłam w Świerczynku parafia Świerczyn - ur 18 II 1751 niestety nie odnalazłam jego aktu urodzenia, ślubu i zgonu żeby potwierdzić że to mój Walenty.

Jak to rozsupłać ?

Jestem tu nowa i nie wiem do końca jak się na forum poruszać, powiedzcie mi proszę czy po przetłumaczeniu aktu urodzenia za co jeszcze raz dziękuję, moje dalsze pytania w sprawie poszukiwań powinnam przepisać do nowego tematu prosząc o pomoc w rozwiązaniu tego supełka?

pozdrawiam
Basia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”