OK Akt małżeństwa - Andreas Jablonka Giławy 1914

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

hibagon

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 08:29

OK Akt małżeństwa - Andreas Jablonka Giławy 1914

Post autor: hibagon »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa pomiędzy Andreas Jablonka a Anna Olschewski zawartego w Giławy w 1914 r.

Akt nr 1, 1914, Giławy
Linki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6f7183c1ac
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8b83ddc3c1

Z góry dziękuje za pomoc,
Wojtek
Ostatnio zmieniony pt 19 gru 2025, 10:37 przez hibagon, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
PPPietrzak

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49

Re: Akt małżeństwa - Andreas Jablonka Giławy 1914

Post autor: PPPietrzak »

hibagon pisze: czw 18 gru 2025, 11:20 Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa pomiędzy Andreas Jablonka a Anna Olschewski zawartego w Giławy w 1914 r.

Akt nr 1, 1914, Giławy
Linki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6f7183c1ac
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8b83ddc3c1

Z góry dziękuje za pomoc,
Wojtek
Wrzucam co mi wypluło Gemini Pro, mam nadzieję, że coś pomogłem.

Akt Małżeństwa nr 1/1914
Miejsce i data: Giławy (Gillau), dnia 11 stycznia 1914 roku.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:

1. Narzeczony:
Imię i nazwisko: Andreas Jablonka

Zawód: Inwalida, szewc

Tożsamość: Uznana na podstawie dokumentów

Religia: Katolicka

Data i miejsce urodzenia: 2 grudnia 1848 roku w Stanisławowie (Stanislewo)

Miejsce zamieszkania: Dickpauken

Rodzice: Syn zmarłego gospodarza Valentina Jablonki, ostatnio zamieszkałego w Jarotach (Jomendorf) oraz jego zmarłej żony Kathariny Jablonki z domu Koeningsmann, ostatnio zamieszkałej w Stanisławowie.

2. Narzeczona:
Imię i nazwisko: Anna Moshewski z domu Fabek

Status: Wdowa po robotniku

Tożsamość: Uznana na podstawie dokumentów

Religia: Katolicka

Data i miejsce urodzenia: 8 lipca 1855 roku w Bartołtach Wielkich (Bartelsdorf)

Miejsce zamieszkania: Grabowo

Rodzice: Córka zmarłego robotnika Andreasa Fabka, ostatnio zamieszkałego w Jedzbarku (Hirschberg) oraz jego zmarłej żony Susanne Fabek z domu Jonatko, ostatnio zamieszkałej w Gryźlinach (Gritken).

Świadkowie (strona 2):
Gospodarz Andreas Koitka, lat 57, zamieszkały w Grabowie.

Gospodyni Mathilde Zimmermann z domu Kraemer, lat 46, zamieszkała w Giławach (Gillau).

Przebieg ceremonii: Urzędnik stanu cywilnego zadał narzeczonym pytanie, czy chcą zawrzeć ze sobą związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym urzędnik ogłosił ich prawnie małżeństwem zgodnie z przepisami Kodeksu Cywilnego.

Podpisy:

X X X – znaki ręczne (zamiast podpisu) Andreasa Jablonki

+ + + – znaki ręczne (zamiast podpisu) Anny Jablonki z domu Fabek

Andreas Koitka (podpis własnoręczny)

Mathilde Zimmermann z domu Kraemer (podpis własnoręczny)

Urzędnik Stanu Cywilnego: Zimmermann

Zaktualizowane informacje geograficzne:
Wszystkie wymienione miejscowości leżą w bliskim sąsiedztwie w dzisiejszej gminie Purda (powiat olsztyński):

Gillau – Giławy

Bartelsdorf – Bartołty Wielkie

Hirschberg – Jedzbark (miejscowość sąsiadująca z Giławami i Bartołtami)

Stanislewo – Stanisławowo

Jomendorf – Jaroty

Gritken – Gryźliny
Malrom

Sympatyk
Posty: 7908
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: Akt małżeństwa - Andreas Jablonka Giławy 1914

Post autor: Malrom »

proszę pozwolić wnieść kilka poprawek, są ważne dla pytającego,

1. narzeczony mieszkał w Szczepanken , też Sczepanken, Kreis Lötzen, a druga Kreis Oletzko /stan 1905;
jego ojciec Valentin Jablonka ostatnio mieszkał w Gonswen, Kreis Sensburg.

2. narzeczona nazywała się Anna Olschewski,
jej matka to Zuzanna Fabek urodzona Gonska, ostatnio zamieszkała w Odritten, Kreis Allenstein

4. świadkowa to była żona gospodarza /die Wirtsfrau/ Mathilde Zimmermann

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”