AZ - Skalmierzyce - 1896 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

zbigsob

Sympatyk
Posty: 394
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

AZ - Skalmierzyce - 1896 - OK

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z USC Skalmierzyce z roku 1896 dotyczącego Wiktorii Sieroń żony Marcina.
Bardzo dziękuje i pozdrawiam.
Zbyszek

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8ac37388f6
Ostatnio zmieniony sob 27 gru 2025, 17:26 przez zbigsob, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: AZ - Skalmierzyce - 1896

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 104,
USC Skalmierzyce, 17.09.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawi się dzisiaj,
co do osoby mi znany,

chałupnik /der Häusler/ Anton Jędrzejewski,
zam. Biskupice szalone,

i zgłosił, że Victoria Sieroń, robotnica /die Arbeiterin/,
lat 75, katoliczka,
zam. Biskupice szalone,
ur. tamże,

ostatnio zamężna była ze zmarłym już robotnikiem /der Arbeiter/ Martin Sieroń,

córka zmarłego gospodarza /der Wirth/ Joseph Krysiak i jego również zmarłej żony,
której dane są nieznane zgłaszającemu,

w Biskupice szalone w mieszkaniu zgłaszającego 16.09.1896 po południu
o godzinie 10.

Zgłaszający oświadczył, że on powiadomił o powyższym zgonie mając o tym
własną wiedzę /był i widział/.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający położył
odręczne znaki +++

Urzędnik w Zastępstwie: ?F. Brykczyński

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”