Prośba o pomoc w odczytaniu Aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wiesiu

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pn 17 lis 2025, 23:01
Lokalizacja: Żydowo

Prośba o pomoc w odczytaniu Aktu

Post autor: wiesiu »

Witam
Ogromna prośba o pomoc w odczytaniu aktu zgonu Michael Maschke
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,80830,14 Akt23
Prawdopodobnie Helena Dolna
Malrom

Sympatyk
Posty: 7937
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu Aktu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 23,
USC Lippusch, 10.09.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
co do osoby mi znana,

wdowa po chałupniku /die Käthnerwittwe/ Victoria Maschke ur. Kropidlowska,
zam. Tuschkau,
i zgłosiła, że chałupnik /der Käthner/ Michael Maschke, jej mąż,
lat 50,
katolik,
zam. i urodzony w Tuschkau,
syn chałupnika Johann i Helene ur. Dollni, małżonków Maschke,
w Tuschkau w domostwie zgłaszającej 10.09.1894 przed południem
o godzinie 9 zmarła.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca położyła
na dokumencie odręczne znaki +++

Urzednik: Erdmann

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonu poświadczam,
Lippusch, 10.09.1894,
Urzędnik: Erdmann

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony wt 30 gru 2025, 19:09 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
wiesiu

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pn 17 lis 2025, 23:01
Lokalizacja: Żydowo

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu Aktu

Post autor: wiesiu »

Witam
Bardzo Dziękuję.
Oby w tym nowym roku wszystko układało się jak należy, aby drzewo się rozrastało, Korzenie i gałęzie umacniały.
Pozdrawiam Wiesiu
Malrom

Sympatyk
Posty: 7937
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu Aktu

Post autor: Malrom »

Dziękuję. Pomyślności w Nowym Roku.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”