Akt urodzenia, Ratajczak 1900 USC Mogilno-wieś

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

czesiek

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: ndz 09 sty 2011, 11:43

Akt urodzenia, Ratajczak 1900 USC Mogilno-wieś

Post autor: czesiek »

Dzień dobry, proszę o tłumaczenie dwóch dopisków po niemiecku (z boku i pod spodem) oraz nazwy miejscowości urodzenia.
Akt urodzenia
Katarzyna Ratajczak
ur. 24.04.1900 ?
matka Teresa Ratajczak, ojciec niepodany w akcie
USC Mogilno-wieś

W 1903r. Teresa Pilarska ślubowała z Piotrem Pilarskim (podany w dopisku z boku).

https://ibb.co/k2ktVZ06

Z góry dziękuję
Rafał
Malrom

Sympatyk
Posty: 7938
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: Akt urodzenia, Ratajczak 1900 USC Mogilno-wieś

Post autor: Malrom »

https://www.polskiezabytki.pl/m/obiekt/1467/Zabienko/

Akt urodzenia nr 125,
USC Mogilno, 27.04.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
co do osoby znana,
niezamężna służąca /die unverehelichte Magd/ Theresia Ratajczak,
i zgłosiła ona sama, zgłaszająca
zam. Streben /Żabienko/,przy robotniku /der Arbeiter/ Joseph Kaminski
katoliczka,
w Streben w jej mieszkaniu 24.04.1916 przed południem
o godzinie 10 urodziła dziecko, które otrzymało imię Catharina.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zglaszająca postawiła
na dokumencie odręczne znaki +++
Urzędnik: Wellnitz.

Powyższa urodzona zawarła I.małżeństwo 25.02.1942 w USC/Standesamt Mogilno-West w Mogilno,
które zostało wpisane do Księgi Familijnej /Familienbuch/ nr 5/1942.

do nr 125, Mogilno, 20.07.1916,

Zgodnie z rozprawą przed Królewskim Sądem Obwodowym /Königliche Amtsgericht/ w Castrop
z 5.07.1916, teraźniejszy mąż /der Ehemann/ obok w akcie wpisanej matki dziecka, górnik
/der Bergmann/ Peter Pilarski zam. Westerfilde /obecnie dzielnica Dortmundu/, Paulstraße 8,
temu ostatniemu /czyli dziecku/ swoje nazwisko rodowe /Familienname/ Pilarski udziela.
Odnotowano na wniosek zainteresowanych stron.
Urzędnik w Zastępstwie: Rach

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”