Akt zgonu 1876 USC Kwieciszewo OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

czesiek

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 09 sty 2011, 11:43

Akt zgonu 1876 USC Kwieciszewo OK

Post autor: czesiek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Honoraty Marczyńskiej. Zgon zgłaszał mąż Adam.

https://ibb.co/k2KkY5Fh

Z góry dziękuję.
Rafał
Ostatnio zmieniony czw 01 sty 2026, 18:12 przez czesiek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Re: Akt zgonu 1876 USC Kwieciszewo

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 52,
USC Gnesen, 21.02.1876,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

pensjonowany listonosz /der pensionierte Briefträger/ Adam Marczyński,
zam. Gnesen,

i zgłosił, że jego żona Honorata ur. Malinowska,
lat 74, katoliczka
zam. Gnesen z nim razem,
ur. Goryszewo,,Kreis Mogilno, [parafia kat. Kwieciszewo],

córka małżonków Malinowskich z Goryszewo, o których
zgłaszający nie był w stanie nic powiedzieć,

w Gnesen w jej mieszkaniu 20.02.1876 po południu o 3 godzinie zmarła
an Scharlachfieber /na szkarlatynę/płonicę.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Marczynski.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Machatius [burmistrz Gniezna, Franz Xaver Machatius]

https://pl.wikipedia.org/wiki/Franz_Xavier_Machatius

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Gnesen 1.02.1876,
Urzędnik: Machatius

Pozdrawiam
Roman M.
czesiek

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 09 sty 2011, 11:43

Re: Akt zgonu 1876 USC Kwieciszewo

Post autor: czesiek »

Dziękuję.
Rafal
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”