Tłumaczenie aktu urodzenia - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

rokub

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: sob 01 lut 2014, 16:21

Tłumaczenie aktu urodzenia - OK

Post autor: rokub »

Dzień dobry!
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu urodzenia:
https://ibb.co/6JGHL7vB
Ostatnio zmieniony pn 05 sty 2026, 13:05 przez rokub, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7973
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 10 times

Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Malrom »

data urodzenia: 14.12.1856,
data chrztu: 15.12.1856,

Niezamężna /ledige/ Caroline Foelkel z Gostitz , córka komornika i inwalidy /der Einlieger und Invalide/
Joseph Foelkel, dom nr 44 /Hausnummer/, wczoraj /gestern/ 14ten December 1856, rano/früh/
o godzinie 4, urodziła nieślubnego syna, który przez pana miejscowego proboszcza /H.H.Ortspfarrer/
Isidor Matthes imieniem Joseph został tutaj ochrzczony.
Chrzestnymi byli/Pathen waren:
August Wagner, zagrodnik /der Gärtner/ w Gostitz,
panna /die Jungfer/ Caroline Linke, córka chłopa /der Bauer/ Florian Linke w Ober=Gostitz.

Pozdrawiam
Roman M.
rokub

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: sob 01 lut 2014, 16:21

Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: rokub »

Dziękuję uprzejmie Panie Romanie!
Wszystkiego dobrego w Nowym Roku
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”