akt urodzenia Marcin Janecki ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
mar_jan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 24 sie 2013, 21:32
Podziękował: 6 times

akt urodzenia Marcin Janecki ok

Post autor: mar_jan »

Ostatnio zmieniony wt 06 sty 2026, 11:20 przez mar_jan, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam wszystkich czytelników, Mariusz
Szukam aktu zgonu lub miejsca pochówku Aleksego Janeckiego s. Jana i Antoniny z Dąbrowskich lata 1940-1957...
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Re: akt urodzenia Marcin Janecki

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 137,
USC Bresin, 6.11.1918,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła
się dzisiaj, co do osobistości znana,

akuszerka /die Hebamme/ Ottilie Hoffmann,
zam. Briesen,
i zgłosiła, że niezamężna służąca /die unverehelichten Dienstmagd/ Luise Janecki,
zam. Drückenhof, Kreis Briesen,
w Briesen, w Powiatowyn Szpitalu Zakonu św. Jana /im Johanniter Kreiskrankenhause/,
4.11.1918 po południu o godzinie 2 urodziła chłopca, i że to dziecko
otrzymało imiona Martin Eduard.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu przez Janecką.
Jedno słowo drukowane skreślono.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Ottilie Hoffmann
Urzędnik: Mieske

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”