zgon Jerzy Kazimierz Janecki ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
mar_jan

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: sob 24 sie 2013, 21:32
Podziękował: 3 times

zgon Jerzy Kazimierz Janecki ok

Post autor: mar_jan »

Proszę o tłumaczenie, link poprawiony
https://drive.google.com/file/d/1ZPQXX- ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony śr 07 sty 2026, 11:18 przez mar_jan, łącznie zmieniany 2 razy.
pozdrawiam wszystkich czytelników, Mariusz
Szukam aktu zgonu lub miejsca pochówku Aleksego Janeckiego s. Jana i Antoniny z Dąbrowskich lata 1940-1957...
Malrom

Sympatyk
Posty: 7970
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 9 times

Re: zgon Jerzy Kazimierz Janecki

Post autor: Malrom »

brak bezpośredniego dosstępu

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
mar_jan

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: sob 24 sie 2013, 21:32
Podziękował: 3 times

Re: zgon Jerzy Kazimierz Janecki ok

Post autor: mar_jan »

Malrom pisze: pn 05 sty 2026, 23:41 brak bezpośredniego dosstępu

Pozdrawiam
Roman M.
poprawiłem
Ostatnio zmieniony śr 07 sty 2026, 11:18 przez mar_jan, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam wszystkich czytelników, Mariusz
Szukam aktu zgonu lub miejsca pochówku Aleksego Janeckiego s. Jana i Antoniny z Dąbrowskich lata 1940-1957...
Malrom

Sympatyk
Posty: 7970
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 9 times

Re: zgon Jerzy Kazimierz Janecki

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 142,
USC Liebstadt /Lubien/ 3.11.1942.

Dziecko /das Kind/ Jerzy Kazimierz Janecki
zam. Kabeln/Czaple/ , Amtsbezirk /okręg urzędowy/ Liebstadt,

zmarło 2.11.1942 o godzinie 7 w Kabeln w mieszkaniu rodziców.
Urodził się 18.10.1942 w Kabeln/Czaple/ Standesamt/UC/ Liebstadt /Lubien/
akt zgonu nr 264/1942.
Ojciec:
Pracownik rolny /der Landarbeiter/ Stanislaw Janecki zam. w Kabeln/Czaple,
Matka:
Stanislaw ur. Pawlowski zam. w Kabeln.

Wpisu dokonano na zgłoszenie przez ojca, który jest urzędowi znany.

Wpisano po niemiecku a odczytano po polsku.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Stanisław Janecki.
Tłumacz: Anton Golach als Dometscher

Urzędnik: podpis nieczytelny

Przyczyna zgonu: Bronchopneumonie /zapalenie oskrzelikowo-płucne/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”