akt ślubu Lwów - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

orlowski_adrian

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 07 cze 2012, 14:03

akt ślubu Lwów - ok

Post autor: orlowski_adrian »

Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie dokładne aktu ślubu nr 44 z 1907 roku Edmund Karol Gottlieb syn Antoni, Maria Simet oraz Stefania Łopata córka Jan, Ewa Prokryl

http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0301.htm
Ostatnio zmieniony pt 09 sty 2026, 20:13 przez orlowski_adrian, łącznie zmieniany 1 raz.
orlowski_adrian
Rokdar

Sympatyk
Posty: 349
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Re: akt ślubu Lwów

Post autor: Rokdar »

Dobry wieczór!

Nr 44
27 IV 1907 r.
Nr domu 3 Lenartowicz

Pan Młody
Gottlieb Grimm, rzymski katolik,
lub Karol (dwojga imion), kawaler.
Mistrz ślusarski, urodzony w Stanisławowie,
syn Antoniego Gottlieba, maszynisty (dosł. kierowcy maszyn),
i Marii Timet/Simet?, prawych małżonków.
Zamieszkały we Lwowie pod numerem domu 40, plac lub ulica Szpitalna.
Wiek: 25 lat.

Panna Młoda
Stefania Łopata, rzymska katoliczka.
Urodzona w Brnie na Morawach, córka prawych małżonków Jana Łopaty, mistrza gumilactarius,
i Ewy Prokryl.
Wiek: 22 lata, panna.


Świadkowie
Karol Łopata, gumilactarius (wykonujący ten sam zawód co ojciec panny młodej).
Franz Horning, ??? adjunkt kolejowy.


Adnotacja pod tekstem (Dokumenty i zawarcie ślubu)
Przedłożywszy metrykę chrztu Pana Młodego ze Stanisławowa z datą 29 kwietnia 1886 nr 202 oraz świadectwo zapowiedzi tegoż z Lwowskiego Urzędu św. Anny z datą 22 kwietnia 1907 nr 519, jak również metrykę chrztu Panny Młodej z Brna z datą 27 marca 1907 nr 662 oraz zgodę ojca małoletniej Panny Młodej zatwierdzoną przez Urząd parafialny w Obrowitz (Zábrdovice, dzielnica Brna) z datą 27 marca 1907 – i wobec braku jakiejkolwiek przeszkody, małżeństwo pobłogosławiłem po dokonaniu trzech zapowiedzi.

Ludwik Ollender, proboszcz.
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
orlowski_adrian

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 07 cze 2012, 14:03

Re: akt ślubu Lwów

Post autor: orlowski_adrian »

Dziękuję!

mistrz gumilactarius? Co to może oznaczać?
orlowski_adrian
Rokdar

Sympatyk
Posty: 349
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Re: akt ślubu Lwów

Post autor: Rokdar »

Proszę.

Nie jestem pewien, ale myślę, że chodzi tutaj o wyroby gumowe, majstra, który zajmował się przetwarzaniem kauczuku, etc.

Nie chcę Pana wprowadzić w błąd, więc proszę o poprawę jeśli się mylę!
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: akt ślubu Lwów - ok

Post autor: Malrom »

magistri gummilactarius,
może to mistrz od zbierania/przetwarzania mleczka żywicowego /żywica z drzew/

emerytowany adiunkt kolejowy

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”