Akt ślubu 1788 r. - Przemęt - nazwiska młodych? OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

vespa

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 22:35

Akt ślubu 1788 r. - Przemęt - nazwiska młodych? OK

Post autor: vespa »

Witam,

proszę o pomoc - mam akt ślubu z Kluczewa (parafia Przemęt) z 1788 roku, imiona młodych: Regina i Franciszek, świadkowie: Bernard Domagała oraz Klemens ???
Czy ja dobrze widzę, że tam w ogóle nie ma nazwisk młodych? Pierwszy raz mam do czynienia z tak starą metryką, w dodatku po łacinie, będę wdzięczna za pomoc.
https://zapodaj.net/plik-aS9yfTVPHb

Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pt 09 sty 2026, 08:08 przez vespa, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3357
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Akt ślubu 1788 r. - Przemęt - nazwiska młodych?

Post autor: kwroblewska »

I takie zapisy bez nazwisk młodych bywają.

Dnia 19 października Ja jak wyżej [sama musisz odszukać nazwisko na stronach wcześniej] pobłogosławiłem zaślubiny
Młodzi to Franciszek stanu wolnego i Regina panna
Świadkowie to Bernard Domagała i Klemens Inquilinus. Wszyscy z wsi Kluczewo

Na stronie głownej forum jest słownik łaciński inquilinus ->komornik, kątnik - mieszkający u innego gospodarza, pracownik folwarku,
_____
Krystyna
Rokdar

Sympatyk
Posty: 346
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

Re: Akt ślubu 1788 r. - Przemęt - nazwiska młodych?

Post autor: Rokdar »

Dzień dobry!


Kluczewo. Die 19 8bris [Octobris] Ego qui sup[ra] Benedixi Matrimonium inter Laboriosum Franciscum Liberum et Reginam Virginem, Testes fuerunt Bernar: dus Domagała Inquilinus et Clemens Inquilinus, omnes de Villa Kluczewo.

Nazwisk nie ma
Franciszek wolny i Regina panna

Jedynupym nazwiskiem jest jest Domagała.
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”