Uprzejma prośba o pomoc:
AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików, akt 20
rodzice zmarłego: Łukasz Olszewski i Cecylia (z innych metryk wynika, że Bartniczek)
miejscowość: Parzniewek
uwagi: 1 dzień
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików - OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Kozłowski_Krzysztof

- Posty: 86
- Rejestracja: ndz 11 mar 2018, 00:18
- Podziękował: 9 times
AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików - OK
Ostatnio zmieniony pt 16 sty 2026, 12:07 przez Kozłowski_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Krzysztof Kozłowski
Krzysztof Kozłowski
- PPPietrzak

- Posty: 68
- Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 8 times
Re: AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików
Oto szczegółowe wyjaśnienie, dlaczego w jednym akcie jest Bartniczonką, a w drugim Olszewską:Kozłowski_Krzysztof pisze: pt 16 sty 2026, 11:16 Uprzejma prośba o pomoc:
AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików, akt 20
rodzice zmarłego: Łukasz Olszewski i Cecylia (z innych metryk wynika, że Bartniczek)
miejscowość: Parzniewek
uwagi: 1 dzień
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
1. Zmiana stanu cywilnego (Panna vs. Mężatka)
W akcie ślubu (1776): Cecylia stawała do ślubu jako panna. W tamtych czasach niezamężne kobiety określano nazwiskiem ojca z odpowiednią końcówką.
Końcówka -onka (lub -anka, -ówna) oznaczała „córkę”.
Bartniczonka znaczy dosłownie: córka Bartniczka (lub Bartnika). To nie było jej stałe nazwisko w dzisiejszym rozumieniu, ale określenie czyją jest córką.
W akcie zgonu syna (1785): Cecylia była już od 9 lat żoną Łukasza. Z chwilą ślubu przyjęła nazwisko męża. W XVIII wieku (i długo później) w aktach chrztów czy zgonów dzieci matkę zapisywano zazwyczaj nazwiskiem męża, ponieważ tworzyli oni jedno gospodarstwo domowe.
Podsumowując: To ta sama osoba.
Bartniczonka = nazwisko panieńskie (odosobowe, wskazujące na ojca).
Olszewska = nazwisko po mężu (wskazujące na przynależność do rodziny Łukasza).
__________
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.
-
Kozłowski_Krzysztof

- Posty: 86
- Rejestracja: ndz 11 mar 2018, 00:18
- Podziękował: 9 times
Re: AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików
Dziękuję za wyjaśnienie kwestii nazwisk. A mogę prosić o tłumaczenie dosłowne metryki zgonu Kazimierza Olszewskiego? Nie ma tam świadków?
Pozdrawiam serdecznie
Krzysztof Kozłowski
Krzysztof Kozłowski
- PPPietrzak

- Posty: 68
- Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 8 times
Re: AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików
Niestety nie wymieniono świadków.Kozłowski_Krzysztof pisze: pt 16 sty 2026, 11:37 Dziękuję za wyjaśnienie kwestii nazwisk. A mogę prosić o tłumaczenie dosłowne metryki zgonu Kazimierza Olszewskiego? Nie ma tam świadków?
Transkrypcja (łacina)
[Margines]: 20. Parzniewek
[Treść]: Die 24. Febr[uarii] 1785. Obiit Infans nomine Casimirus Labor[iosorum] Lucae et Ceciliæ Olszewskich legitimor[um] Conjugum filius unius diei sepultus in Cæmeterio ad Occiden[tem].
Tłumaczenie
[Margines]: 20. Parzniewek
[Treść]: Dnia 24 lutego 1785 roku. Zmarło niemowlę o imieniu Kazimierz, syn pracowitych Łukasza i Cecylii Olszewskich, prawowitych małżonków, mający jeden dzień, pochowany na cmentarzu od zachodu*.
__________
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.
Pozdrawiam
Przemysław Pietrzak
tłumaczę z Gemini PRO.