AM Augustyn Bąk z Ewa Mielczarek par. Gidle 1801r.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

doda1990.19

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 06 paź 2025, 13:52

AM Augustyn Bąk z Ewa Mielczarek par. Gidle 1801r.

Post autor: doda1990.19 »

Poproszę o tłumaczenie AM Augustyna Bąka z Ewą Mielczarek par. Gidle 1801 akt 1 na stronie 47

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 10&lang=pl

Zastanawiam mnie znaczenie słowa "alter" po nazwisku Ślusarek...

Następnie podczas narodzin ich syna, jest zmienione nazwisko matki na Jezierska akt 4 str. 150

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Proszę o pomoc i z góry dziękuje
Dorota Tworek
doda1990.19

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 06 paź 2025, 13:52

Re: AM Augustyn Bąk z Ewa Mielczarek par. Gidle 1801r.

Post autor: doda1990.19 »

Bardzo proszę o pomoc
Dorota Tworek
doda1990.19

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 06 paź 2025, 13:52

Re: AM Augustyn Bąk z Ewa Mielczarek par. Gidle 1801r.

Post autor: doda1990.19 »

Dzień dobry,
Czy jest możliwość przetłumaczenia aktu małżeństwa? Byłabym bardzo zobowiązana.
Dorota Tworek
GrabowskiF

Sympatyk
Posty: 399
Rejestracja: ndz 12 sty 2025, 04:16
Lokalizacja: Kraków
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 10 times
Kontakt:

Re: AM Augustyn Bąk z Ewa Mielczarek par. Gidle 1801r.

Post autor: GrabowskiF »

doda1990.19 pisze: śr 12 lis 2025, 12:00 Zastanawiam mnie znaczenie słowa "alter" po nazwisku Ślusarek...
Tam jest napisane "aliter" czyli "inaczej". Ślusarek inaczej Bąk - to częsta kwestia. Jedna osoba/rodzina była znana w okolicy pod dwoma (albo więcej) nazwiskami lub przydomkami. W tym wypadku ksiądz dobrze wykonał swoją pracę, ponieważ wpisał oba nazwiska. Łatwiej będzie teraz dalej szukać.
doda1990.19 pisze: śr 12 lis 2025, 12:00 Następnie podczas narodzin ich syna, jest zmienione nazwisko matki na Jezierska akt 4 str. 150
Widzę dwie opcje - błąd przy wpisaniu nazwiska przy akcie ślubu lub w akcie chrztu. W akcie ślubu i akcie chrztu są też dwa różne miejsca zamieszkania pary. W akcie ślubu jest to wieś Skrzypiec a w akcie chrztu wieś Porpała(?). Ewentualnie jeśli chodzi o chrzest to jest to zupełnie inna para. Mężczyzna ma to samo imię i nazwisko, a kobiet imię, co w akcie śłubu. To byłaby zwykła zbieżność.

Całe tłumaczenie wrzucę później, teraz tak na szybko.
Pozdrawiam,
Filip

Obrazek

Szukam: Sebastian Grabowski,Katarzyna Midzińska, rodzice Jana ur. w 1834 - https://is.gd/liKDmI
doda1990.19

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 06 paź 2025, 13:52

Re: AM Augustyn Bąk z Ewa Mielczarek par. Gidle 1801r.

Post autor: doda1990.19 »

GrabowskiF pisze: pt 16 sty 2026, 12:08
doda1990.19 pisze: śr 12 lis 2025, 12:00 Zastanawiam mnie znaczenie słowa "alter" po nazwisku Ślusarek...
Tam jest napisane "aliter" czyli "inaczej". Ślusarek inaczej Bąk - to częsta kwestia. Jedna osoba/rodzina była znana w okolicy pod dwoma (albo więcej) nazwiskami lub przydomkami. W tym wypadku ksiądz dobrze wykonał swoją pracę, ponieważ wpisał oba nazwiska. Łatwiej będzie teraz dalej szukać.
doda1990.19 pisze: śr 12 lis 2025, 12:00 Następnie podczas narodzin ich syna, jest zmienione nazwisko matki na Jezierska akt 4 str. 150
Widzę dwie opcje - błąd przy wpisaniu nazwiska przy akcie ślubu lub w akcie chrztu. W akcie ślubu i akcie chrztu są też dwa różne miejsca zamieszkania pary. W akcie ślubu jest to wieś Skrzypiec a w akcie chrztu wieś Porpała(?). Ewentualnie jeśli chodzi o chrzest to jest to zupełnie inna para. Mężczyzna ma to samo imię i nazwisko, a kobiet imię, co w akcie śłubu. To byłaby zwykła zbieżność.

Całe tłumaczenie wrzucę później, teraz tak na szybko.
Dziękuje serdecznie
Dorota Tworek
GrabowskiF

Sympatyk
Posty: 399
Rejestracja: ndz 12 sty 2025, 04:16
Lokalizacja: Kraków
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 10 times
Kontakt:

Re: AM Augustyn Bąk z Ewa Mielczarek par. Gidle 1801r.

Post autor: GrabowskiF »

doda1990.19 pisze: śr 12 lis 2025, 12:00 Poproszę o tłumaczenie AM Augustyna Bąka z Ewą Mielczarek par. Gidle 1801 akt 1 na stronie 47
Roku 1801, dnia 27 października. Ja, Kajetan Turowski, duszpasterz (kuratus) kościoła gidelskiego, po uprzednim wygłoszeniu trzech zapowiedzi wobec ludu zgromadzonego na nabożeństwie, małżeństwo zgodnie z prawem zawarte, przy braku przeszkód kanonicznych, między pracowitym Augustynem Ślusarkiem inaczej zwanym (aliter) Bąk, młodzieńcem mającym lat 24, a pracowitą Ewą Mielczarkówną, panną mającą lat 24, obojgiem poddanych ze wsi Skrzypiec i parafianami gidelskimi, w obliczu Kościoła pobłogosławiłem.
W obecności pracowitych: Wojciecha Urbańczyka, Dominika Ociepy, Szymona Bartnika ze Skrzypca i innych wielu wiarygodnych [świadków].
doda1990.19 pisze: śr 12 lis 2025, 12:00 Następnie podczas narodzin ich syna, jest zmienione nazwisko matki na Jezierska akt 4 str. 150
Roku 1802, dnia 28 lipca. Ja, Kajetan Turowski, kuratus [duszpasterz] Kościoła Gidelskiego, ochrzciłem niemowlę płci męskiej, nadając mu imię Feliks [M?].
Syna prawowitych małżonków, pracowitych Augustyna Bąka i jego żony Ewy Jezierszczanki, obojga poddanych ze wspomnianej wsi [Skrzypiec]. Urodzonego dzisiaj, o godzinie dziesiątej przed południem.
Chrzestnymi byli pracowity Szymon Bartnik i pracowita Marianna Ociepina ze wsi Skrzypiec.

***
Wcześniej źle odczytałem - w obu aktach miejscem zamieszkania jest wieś Skrzypiec.
Nazwisko matki jest inne w obu aktach. Nie wiem, dlaczego. Może zwykła pomyłka. Warto odszukać inne akty dzieci tej pary, żeby zobaczyć, czy to się zmieniało.
Pozdrawiam,
Filip

Obrazek

Szukam: Sebastian Grabowski,Katarzyna Midzińska, rodzice Jana ur. w 1834 - https://is.gd/liKDmI
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”