akt zgonu, Stanislaus Miotk, USC Mirachowo, 1885

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

julia_s
Posty: 3
Rejestracja: wt 20 lut 2024, 11:40

akt zgonu, Stanislaus Miotk, USC Mirachowo, 1885

Post autor: julia_s »

Dzień dobry

Prosiłabym o przetłumaczenie aktu zgonu:

Z, nr 85, USC Mirachowo, rok 1885
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,430318,45

zmarły: Stanislaus Miotk
zamieszkały w Wilhelmshuld
żona: Marianna z d. Reszke

Dziękuję :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: akt zgonu, Stanislaus Miotk, USC Mirachowo, 1885

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 85,
USC Mirchau, 23.04.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

inwalida /der Invalide/ Johann Roeske,
zam. Wilhelmshuld/ pol. Kolonia, Kreis Karthaus,
i zgłosił, że właściciel /der Eigentümer/ Stanislaus Miotke,
lat 65,
katolik,
zam. i urodzony Wilhelmshuld [parafia kat. Sianowo, AD Pelplin, ale akurat
lata 1814-1820-1821 są brakujące ; rok 1820 jest dostępny u Mormonów ]
żonaty był z Marianna ur. Roeske,
syn właściciela /der Eigentümer/ Paul i Eva ur./nazwisko nieznane/,
zmarłych małżonków Miotke,
w Wilhelmshuld 23.04.1885, rano o godzinie 3 zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że on przy zgonie Stanislaus Miotke był obecny.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającego, dokument został
przez niego podkrzyżowany +++
Urzędnik: Struck

Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Mirchau, 23..04.1885,
Urzędnik: Struck

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”