AZ, Pilchowice, 1901, Adolph Strzemp

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jonasz

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

AZ, Pilchowice, 1901, Adolph Strzemp

Post autor: Jonasz »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Adolpha Strzemp. Posiadam informacje: matka: Barbara Strzemp, żona: Martha Strzemp, z domu: Kascha.

https://drive.google.com/file/d/1Sqem2H ... p=drivesdk

Dziękuję!
Malrom

Sympatyk
Posty: 8006
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Re: AZ, Pilchowice, 1901, Adolph Strzemp

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 28,
USC Pilchowitz, 8.04.1901,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osobistości znany,

brat zakonny /der Frater/ Isidorus Ottawa,
zam. Pilchowitz w klasztorze /im Kloster/,

i zgłosił, że robotnik /der Arbeiter/ Adolph Strzemp,
lat 36,
katolik,
zam. Boitschow, Kreis Gleiwitz,
ur. Rachowitz, Kr. Gleiwitz,

zaślubiony był z Martha ur. Kascha [wygląda mi na Kuscha, może niedokładnie
zarysowana litera a, ale w Bytomiu w 2002 roku mieszkały 4 osoby o nazwisku Kuscha],

syn zmarłej niezamężnej robotnicy /unverehelichten Arbeiterin/ Barbara
Strzemp, ostatnio zamieszkałej w Rachowitz,
w Pilchowitz w klasztorze 7.04.1901 po południu o godzinie 1.30 zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że on był obecny przy zgonie A. Strzempa.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Fr. Isidorus Ottawa

Urzędnik St.Cywilnego/der Standesbeamte: Sdralek

Zgodność odpisu z Gł. Rejestrem Zgonów poświadczam,
Pilchowitz, 8.04.1901,
Urzędnik: Sdralek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”