Akt zgonu Schirmer Amanda. Huta Laura 1914 O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 440
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Schirmer Amanda. Huta Laura 1914 O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 263:

https://postimg.cc/f3bXyKKC

https://www.dropbox.com/scl/fo/bzyd8e6b ... tracking=1

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek

Bardzo dziękuję za to tłumaczenie i pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony ndz 08 lut 2026, 12:01 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Tyczkowski_Piotr

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lis 2021, 22:19
Lokalizacja: Suwałki
Otrzymał podziękowania: 15 times

Re: Akt zgonu Schirmer Amanda. Huta Laura 1914

Post autor: Tyczkowski_Piotr »

Tomku, oto tłumaczenie aktu nr 263 z 1917 r. dot. zgonu teściowej Paula Gärtnera:

"Nr 263 Laurahütte, dnia 21 grudnia 1917 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś, znany co do tożsamości: Paul Gärtner, rachmistrz/księgowy zamieszkały w Laurahütte i zgłosił, że wdowa po rachmistrzu Amalie Schirmer z domu Rothert, mająca 64 lata i 2 miesiące, wyznania ewangelickiego, zamieszkała w Emmagrube (kopalnia Emma w dzisiejszym Radlinie), powiat Rybnik, urodzona w Ostrowie w Poznańskiem, była żona rachmistrza Eduarda Schirmera zmarłego w Laurahütte, córka urzędnika zakładowego Eduarda Rotherta i jego żony Julii nazwisko rodowe nieznane, z których on zmarł w Białymstoku w Rosji, a ona w Zawierciu w rosyjskiej Polsce [należy to rozumieć jako w Królestwie Polskim lub w Polsce pod rosyjskim zaborem - dopisek mój], w Laurahütte w domu przy Schillerstrasse 6, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia dwudziestego pierwszego grudnia tysiąc dziewięćset siedemnastego roku, o godzinie dwunastej czterdzieści pięć przed południem zmarła. Zgłaszający oświadczył, że o powyższym zgonie przekonał się osobiście.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano: (-) Paul Gärtner
Urzędnik Stanu Cywilnego (-) (nieczytelny)"
Na marginesie aktu widnieje dopisek z 20.10. chyba 1930 r. dotyczący urzędu w Hamburgu, co sugeruje, że ktoś kto może mieszkał później w Hamburgu, potrzebował odpisu tego aktu.

Pozdrawiam - Piotr
Malrom

Sympatyk
Posty: 8042
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 32 times

Re: Akt zgonu Schirmer Amanda. Huta Laura 1914 O.K.

Post autor: Malrom »

na marginesie napisano datę urodzenia zmarłej, czyli 20.10.1850,
przyczynę zgonu ; Nierenentzündung /zapalenie nerek
oraz status: niezamożna /unvermöglich

Urzędnik: Schröter

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”