Wijewo Calixt Stermer_M 1885_ OK !!!!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 710
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Wijewo Calixt Stermer_M 1885_ OK !!!!

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu AM Kalixta Stermera z 1885 r.:
Wijewo 1885/M/6.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2762509
skany: 14 i 15

To co z niego odczytałem:
Akt małżeństwa

Nr 6,
Wijewo/Weine dn................1885..

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. ......... Calixt Stermer,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 2.IV.1851 w m. Brenno.
zam. Kirchlinde Landkr. Dortmund,
syn ........ Antona Stermera ....... i jego żony Jadwigi z d. Pacholczak
zam. Kirchlinde..

2. Genowefa Muszkieta,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. .................. w Brenno
zam. Brenno
córka .........Kacpra(?) i Antoniny z d. Kowalewicz Muszkietów, ......
zam. Brenno.

Jako świadkowie powołani zostali i stawili się,
3. Górnik Anton Stermer, znany,
lat ......, zam. Kirchlinde.
4. ..... .....Franz Muszkieta, znany ..... górnikowi Anton Stermer ,
lat ........, zam. Brenno.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
/-/Kalixt S(z?)termer
/-/Genowefa Stermer geb. Muszkieta
/-/Anton Sztermer
/-/Franciszek Muszkieta

Z góry bardzo dziękuję za poświęcony mi czas !!!
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony wt 10 lut 2026, 20:36 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8042
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 32 times

Re: Wijewo Calixt Stermer_M 1885

Post autor: Malrom »

Nr 6,
USC Wijewo/Weine, 27.01.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. czeladnik stolarz /der Tischlergeselle/ Calixt Stermer,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 2.IV.1851 w m. Brenno.
zam. Kirchlinde, Landkreis Dortmund,
syn mistrza stolarza /der Tischlermesiter/ Antona Stermera zmarłego w Weine i jego żony Jadwigi z d. Pacholczak zamieszkałej Kirchlinde.

2. Genovefa Muszkieta,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 30.12.1865 w Brenno
zam. Brenno
córka krawca i chałupnika /der Schneider=und Häusler/ Caspar i Antonie z d. Kowalewicz
małżonków Muszkietów, pierwszy zamieszkały w Brenno, a druga w Brenno zmarła.
zam. Brenno.

Jako świadkowie powołani zostali i stawili się,
3. górnik /der Bergmann/ Anton Stermer, znany,
lat 28, zam. Kirchlinde.
4. krawiec /der Schneider/ Franz Muszkieta, przez górnika Anton Stermer uznany ,
lat 27, zam. Brenno.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i kolejno czy chcą zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni
odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik orzekł, iż
na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
/-/Kalixt S(z?)termer
/-/Genowefa Stermer geb. Muszkieta
/-/Anton Sztermer
/-/Franciszek Muszkieta

Urzędnik: X. Drożdżyński

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”