Łuków O K

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Łuków O K

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie, co się da odczytać z dokumentu..,

https://zapodaj.net/plik-uGCHdfmqel

Pozdrawiam,

Aleks.
Ostatnio zmieniony pt 13 lut 2026, 14:40 przez A.Michałowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Mazurek_Mikołaj

Sympatyk
Adept
Posty: 63
Rejestracja: śr 08 sty 2025, 15:07
Lokalizacja: warszawa
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 4 times

Re: Łuków

Post autor: Mazurek_Mikołaj »

Witam

Sam się dopiero uczę czytać tych aktów na własny użytek więc radzę podchodzić z dozą ostrożności:

Pierwszy akapit: Na terminie z dołączonym odroczeniem, uprzednio została udzielona zgoda i przedstawiona temuż szlachetnemu Stanisławowi Stanisławskiemu. Przed nami szlachetny Jan Łaska syn Artura? szlachetny Piotr Andrzej i Samuel Szaniawscy zwani Pestki? i Samuel młodszy syn tegoż, Katarzyna Skromowska pozostała przy życiu małżonka tego samego Samuela Szaniawskiego stawili się na rozprawę w sądzie Łukowskim trybunału Generalnego Królestwa ?, Paweł Parula ze Strziżow, sędzia, stawił się w izbie punktualnie w swojej formie i w pełni swymi uprawnieniami sędziowskimi, na swoim miejscu, w następujących słowach ogłosił:

Środkowy akapit: Ciężko mi przetłumaczyć całość, w nawiasach przybliżone tłumaczenie, ale mniej więcej: Zygmunt 3 z boskiej woli król polskim do Piotra Andrzeja i Samuela Szaniawskich zwanych Pestkom i Samuela (?) Katarzyna Skromowska, pozostała przy życiu małżonka tego samego Samuela Stanisławskiego młodszego, wraz z wspomnianymi dziećmi, domagają się wszystkich dóbr w sprawie przed sądem ziemi łukowskiej (?) ogłaszając zarząd szlachetnego Stanisława Szaniawskiego i Jana Łaski, syna (?), (?) wy wspólnie i niepodzielnie przybywacie, oraz jako współuczestnicy w drugi dzień po ?, na mocy niniejszego wezwania, ponieważ wy zaraz potem niemal w całości mieliście otrzymać od siebie pokwitowanie w tej sprawie, które wam wcześniej zostało przedłożone i poruszone niniejszymi instancjami, dobra w owej małej części zwane Laschikowskie we wsi (?) Stary Szaniawy, oddane pola, łąki, lasy i przestrzenie powietrzne zostały zajęte, a sprawa posiadania wspomnianej sprawy została rozstrzygnięta. Ich dobra były wolne i bezpieczne, a do zajęcia nie należało podchodzić pochopnie. (Dla zachowania pokoju ziemia nie zostanie cofnięta, a szkoda w całości nie będzie podtrzymywana) (?). Zdarzyło się w Łukowie w poniedziałek po święcie świętej Łucji Dziewicy, roku Pańskiego tysiąc sześćset trzydziestego pierwszego. (czyli albo 13.12.1631, bo św. Łucji 1631 było w sobotę, albo 20.12.1631)

Ostatni akapit i początek następnej strony: Akty przedstawione w tej? części i w wyroku ziemskim, zgodnie z stanem obowiązującym przed tym wyrokiem, dotyczącego Ziem Łukowskiej, będą miały zastosowanie same w sobie i będą cytowane per se, a nie w żaden inny sposób, mimo że do czasu uzyskania uchylenia się od sprawy w tej sprawie nie będą działać. Akt Łukowski w trybie ziemskim zostanie złożony w sobotę po niedzieli święta Najświętszej Trójcy Przenajświętszej w roku Pańskim tysiąc sześćset trzydziestym trzecim. (czyli chyba 03.06.1633)

Pozdrawiam Mikołaj
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Łuków

Post autor: A.Michałowski »

Witaj Mikołaj,

Dziękuje z tłumaczenie tekstu łacińskiego.Język sądowy jest nieco czasami zawiły...Czy mógłbyś w dwóch zdaniach
powiedzieć o konkretach tej sprawy pomiędzy występującymi tam stronami .

Pozdrawiam,

Aleks.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Łuków

Post autor: Bartek_M »

A.Michałowski pisze: pt 13 lut 2026, 13:17 Witaj Mikołaj,

Dziękuje z tłumaczenie tekstu łacińskiego.Język sądowy jest nieco czasami zawiły...Czy mógłbyś w dwóch zdaniach
powiedzieć o konkretach tej sprawy pomiędzy występującymi tam stronami.
Pozwani zawłaszczyli sobie dobra tzw. Łaszczykowskie we wsiach Matysy i Stare [?] Szaniawy i nie chcą ich zwrócić powodowi. Jest to kolejna odsłona tego sporu, bo wcześniejszy proces o wypędzenie z dóbr zakończył się kwitacją.

PS. Wielki szacun dla Mikołaja, że uczy się czytać tak skomplikowane dokumenty. Niewielka garstka łacinników daje sobie z nimi radę.
Bartek
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Łuków

Post autor: A.Michałowski »

Przepraszam,że jeszcze pytam.Pozwani,to kto ? Nazwiska się powtarzają z jednej i drugiej strony .....

Aleks.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Łuków

Post autor: Bartek_M »

Strony sprawy: Stanisław Szaniawski syn zm. Jana [zw.] Łaska, powód pko Piotrowi, Andrzejowi i Samuelowi Szaniawskim zw. Peski, synom zm. Samuela oraz Katarzynie Skromowskiej wdowie po tym Samuelu a ich matce, pozwanym.
Bartek
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 949
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

Re: Łuków

Post autor: A.Michałowski »

Dziękuje za fachowe wyjaśnienia.Teraz już wiem wszystko. :wink:

Pozdrawiam,


Aleks.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”