Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch krótkich łacińskich tekstów.
W pierwszym tekście bardzo zależy mi na łacińskiej transkrypcji i polskim tłumaczeniu w zakresie księdza wizytującego parafię - Antoni Sikora.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/195 ... b1903.html
W drugim dokumencie zależy mi tylko i wyłącznie na łacińskiej transkrypcji i dokładnym przetłumaczeniu zapisu dotyczącego matki chrzestnej (Marianna Kościelska, parafia Borysławice), szczególnie zawiłości dotyczących miejsca jej pochodzenia i parafii .
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d10 ... e3603.html
Z góry dziękuję z pomoc
Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- cypla_piotr

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 19 lis 2007, 19:21
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy
Ostatnio zmieniony wt 22 lut 2011, 02:01 przez cypla_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Piotr Paweł Cypla
Piotr Paweł Cypla
-
Bełc_Paweł

- Posty: 112
- Rejestracja: śr 05 gru 2007, 22:44
- Lokalizacja: Jaktorów
Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy
Proszę zaktualizować linki do aktów, mi sie bynajmniej nie otwiera(błąd 404 nie znaleziono strony)nie wiem jaki innym uzytkownikom
Pozdrawiam
Ps. Rosyjski na forum opanowany, tak mi sie wydaje ze czas na łacinników ..im wiecej zawiłych aktów to to z wiekszą i nauką dla pozostałych i pomocną
Szczescia zycze Paweł
Pozdrawiam
Ps. Rosyjski na forum opanowany, tak mi sie wydaje ze czas na łacinników ..im wiecej zawiłych aktów to to z wiekszą i nauką dla pozostałych i pomocną
Szczescia zycze Paweł
Nikogo nie szukam
http://www.youtube.com/watch?v=4cjgQ9Tv0-k
http://www.youtube.com/watch?v=4cjgQ9Tv0-k
- cypla_piotr

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 19 lis 2007, 19:21
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy
Dziękuję za sygnał. Linki wkleiłem raz jeszcze i teraz powinny dzialac.Bełc_Paweł pisze:Proszę zaktualizować linki do aktów, mi sie bynajmniej nie otwiera(błąd 404 nie znaleziono strony)
Pozdrawiam
Piotr Paweł Cypla
Piotr Paweł Cypla
- Bartek_M

- Posty: 3376
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy
Product[um] et revisum sub tempus Visitationis Generalis Archidiaconatus Lacicien[sis] A[nn]o 1763 d[ie] 19na Januarii
Antonius Sikorski U[triusque] I[uris] D[octor] C[a]n[oni]cus Livonien[sis] et Camenen[sis] Praep[osi]tus Tucholien[sis] Commissarius m[anu] p[ropria] - Przedłożono i przejrzano podczas wizytacji generalnej archidiakonatu łęczyckiego roku 1763 dnia 19go stycznia
Antoni Sikorski doktor praw obojga, kanonik liwoński i kamieński, prepozyt tucholski, komisarz, ręką własną
Honesta Marianna Kośćielska de Grabowiec sub Parochia Brdow - Uczciwa Marianna Kośćielska z Grabowca w parafii Brdow (ciąg dalszy zapisu tyczy chrzestnego)
Antonius Sikorski U[triusque] I[uris] D[octor] C[a]n[oni]cus Livonien[sis] et Camenen[sis] Praep[osi]tus Tucholien[sis] Commissarius m[anu] p[ropria] - Przedłożono i przejrzano podczas wizytacji generalnej archidiakonatu łęczyckiego roku 1763 dnia 19go stycznia
Antoni Sikorski doktor praw obojga, kanonik liwoński i kamieński, prepozyt tucholski, komisarz, ręką własną
Honesta Marianna Kośćielska de Grabowiec sub Parochia Brdow - Uczciwa Marianna Kośćielska z Grabowca w parafii Brdow (ciąg dalszy zapisu tyczy chrzestnego)
Bartek
- cypla_piotr

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 19 lis 2007, 19:21
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy
Serdecznie dziękuję za okazaną pomoc 
Pozdrawiam
Piotr Paweł Cypla
Piotr Paweł Cypla