Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
cypla_piotr

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pn 19 lis 2007, 19:21
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy

Post autor: cypla_piotr »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch krótkich łacińskich tekstów.

W pierwszym tekście bardzo zależy mi na łacińskiej transkrypcji i polskim tłumaczeniu w zakresie księdza wizytującego parafię - Antoni Sikora.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/195 ... b1903.html

W drugim dokumencie zależy mi tylko i wyłącznie na łacińskiej transkrypcji i dokładnym przetłumaczeniu zapisu dotyczącego matki chrzestnej (Marianna Kościelska, parafia Borysławice), szczególnie zawiłości dotyczących miejsca jej pochodzenia i parafii .

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d10 ... e3603.html

Z góry dziękuję z pomoc
Ostatnio zmieniony wt 22 lut 2011, 02:01 przez cypla_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Piotr Paweł Cypla
Bełc_Paweł

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 112
Rejestracja: śr 05 gru 2007, 22:44
Lokalizacja: Jaktorów

Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy

Post autor: Bełc_Paweł »

Proszę zaktualizować linki do aktów, mi sie bynajmniej nie otwiera(błąd 404 nie znaleziono strony)nie wiem jaki innym uzytkownikom
Pozdrawiam

Ps. Rosyjski na forum opanowany, tak mi sie wydaje ze czas na łacinników ..im wiecej zawiłych aktów to to z wiekszą i nauką dla pozostałych i pomocną
Szczescia zycze Paweł
Awatar użytkownika
cypla_piotr

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pn 19 lis 2007, 19:21
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy

Post autor: cypla_piotr »

Bełc_Paweł pisze:Proszę zaktualizować linki do aktów, mi sie bynajmniej nie otwiera(błąd 404 nie znaleziono strony)
Dziękuję za sygnał. Linki wkleiłem raz jeszcze i teraz powinny dzialac.
Pozdrawiam
Piotr Paweł Cypla
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy

Post autor: Bartek_M »

Product[um] et revisum sub tempus Visitationis Generalis Archidiaconatus Lacicien[sis] A[nn]o 1763 d[ie] 19na Januarii
Antonius Sikorski U[triusque] I[uris] D[octor] C[a]n[oni]cus Livonien[sis] et Camenen[sis] Praep[osi]tus Tucholien[sis] Commissarius m[anu] p[ropria] - Przedłożono i przejrzano podczas wizytacji generalnej archidiakonatu łęczyckiego roku 1763 dnia 19go stycznia
Antoni Sikorski doktor praw obojga, kanonik liwoński i kamieński, prepozyt tucholski, komisarz, ręką własną

Honesta Marianna Kośćielska de Grabowiec sub Parochia Brdow - Uczciwa Marianna Kośćielska z Grabowca w parafii Brdow (ciąg dalszy zapisu tyczy chrzestnego)
Bartek
Awatar użytkownika
cypla_piotr

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pn 19 lis 2007, 19:21
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny - bardzo mi zależy

Post autor: cypla_piotr »

Serdecznie dziękuję za okazaną pomoc :D
Pozdrawiam
Piotr Paweł Cypla
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”