Witam,
ponawiam prośbę o przetłumacznie poniższego tekstu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a31 ... fcd38.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/610 ... b1edf.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ae2 ... e5072.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1b5 ... e3347.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/be0 ... 21871.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7a0 ... 2833e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/78d ... 97772.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Tłumaczenie - łacina.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Machnowski_Robert

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48
Tłumaczenie - łacina.
Ostatnio zmieniony pt 04 mar 2011, 12:01 przez Machnowski_Robert, łącznie zmieniany 6 razy.
-
Jawoszek_Elzbieta

- Posty: 151
- Rejestracja: pn 30 sie 2010, 16:23
Tłumaczenie - łacina.
Straszna ciekawość mnie zżera, kto się podejmie tego zadania 
To tak a propos ostatniej dyskusji na temat tłumaczeń
Elżbieta
To tak a propos ostatniej dyskusji na temat tłumaczeń
Elżbieta
- Machnowski_Robert

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48
Tłumaczenie - łacina.
W dyskusji nie brałem udziału, natomiast nie zaprzeczam że tekst jest dość pokaźny i różni się od formułek zawartch w aktach metryklanych.
Ja niestety łaciny nie znam, tylko język rosyjski. Jedynym sensownym wyjściem dla mnie póki co jest zamieszczenie tego tekstu na forum, licząc na życzliwość i pomoc innych...
Pozdrawiam,
Ja niestety łaciny nie znam, tylko język rosyjski. Jedynym sensownym wyjściem dla mnie póki co jest zamieszczenie tego tekstu na forum, licząc na życzliwość i pomoc innych...
Pozdrawiam,