Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
marcin87
Posty: 5
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 17:41
Lokalizacja: Wielkopolska

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: marcin87 »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku aktów z języka łacińskiego:
Akt chrztu Józefy Łukowiak z 1819 roku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/744 ... f7b94.html
Akt zgonu Józefy Łukowiak z 1819 roku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/20c ... e0835.html
oraz akt chrztu Marianny Łukowiak z 1822 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97c ... 3cf22.html
Ich ojcem był mój praprapradziadek Kazimierz Łukowiak.
Dziękuję i pozdrawiam Marcin Łukowiak.
Awatar użytkownika
Zatoka

Nieaktywny
Posty: 328
Rejestracja: sob 04 lip 2009, 21:27

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: Zatoka »

Pismo jest bardzo czytelne więc skorzystaj z szablonów Genepedii.

http://genepedia.pl/index.php/Kategoria ... 2umaczenia

Pozdrawiam

Janusz
Awatar użytkownika
marcin87
Posty: 5
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 17:41
Lokalizacja: Wielkopolska

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: marcin87 »

Dziękuję bardzo za pomoc.
Awatar użytkownika
marcin87
Posty: 5
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 17:41
Lokalizacja: Wielkopolska

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: marcin87 »

Co to znaczy Domuncularius?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3343
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: Bartek_M »

Domuncula to zdrobnienie od domus (dom). Zatem domuncularius to posiadający chałupkę, chatkę :) Chałupnik.
Bartek
Awatar użytkownika
marcin87
Posty: 5
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 17:41
Lokalizacja: Wielkopolska

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: marcin87 »

Wielkie dzięki.
Dziwne bo w innym akcie metrykalnym mój przodek nazwany jest semicmethonis czyli półkmieć.
Pozdrawiam Marcin Łukowiak
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3343
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: Bartek_M »

Zróżnicowanie określeń dotyczące stanu chłopskiego chyba nigdy nie przestanie mnie zaskakiwać. Sprawdź proszę, czy w tej parafii również inni chłopi są zwani wymiennie półkmieciami i "domunculariusami". Może pospieszyłem się z interpretacją...
Bartek
Awatar użytkownika
marcin87
Posty: 5
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 17:41
Lokalizacja: Wielkopolska

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: marcin87 »

Co do innych osób to nie wiem.
Korzystałem z http://szukajwarchiwach.pl/53/3297/0/-/ ... ko&wynik=2
Kolejna dziwna sprawa, w akcie chrztu córki tego chałupnika/półkmiecia jego żoną jest Franciszka Szybaj
a w akcie zgonu (dwa miesiące później) tego dziecka jego żoną jest Franciszka Pruchnik.
Może proboszcz się po prostu pomylił.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3343
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: Bartek_M »

Mniej ufałbym informacji z aktu zgonu, jakkolwiek w tej części Wielkopolski "świadomość" nazwiska rodowego żony ustaliła się dopiero około roku 1830. Wcześniej można się spotkać z użyciem wobec tej samej kobiety różnych nazwisk i nie zawsze da się to uzasadnić błędem piszącego. Fenomen opisała Kasia Krüger w swoim artykule: http://stary.genpol.com/displayarticle195.html
Bartek
Awatar użytkownika
marcin87
Posty: 5
Rejestracja: ndz 20 lut 2011, 17:41
Lokalizacja: Wielkopolska

Proszę o przetłumaczenie metryk z j. łacińskiego.

Post autor: marcin87 »

Niesamowite, bardzo ciekawa lektura.
Rzeczywiście Kazimierz nazywa się Łukowski, Łukoski lub Łukowiak
Dziękuję i pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”