Witam Serdecznie !
potrzebuję pomocy z aktem poniżej Ex Villa Pukarzow
http://www.sadko.com.pl/zdjecia/1805.jpg
próbowałem odcyfrować samemu i tłumaczyć ale z niektórymi wyrazami nie daje sobie rady. Może ktoś się zlituje nade mną i mi pomoże. Zastanawia mnie też wiek panny młodej (13 lat?) i żadnej wzmianki o zgodzie rodziców.
Akt jest o tyle ważny dla mnie ponieważ dodtyczy mojego 3x pradziadka
Z góry dziękuje
Michał
Anno Domini 1805 Due Vigesima mensis Octobris, Ego qui supra Curatus. Premissis et mnibas Denuntiationibus Ceram popula ad Dona Congregato fuetis. Matrimonium Legit. Contractus Nullo Obstante Impedimento Canonico. Inter Laboriosos Benedictum Augusciak de villa Pukarzow Parochianum Borzykowiensem Juvenem Annus Viginti Aetatis sua et Franciscam Konikowka Parochianam .......... Eclea de villa Pukarzow ....... am Verginem annus treDecemi Aetatis suae .......... Eclea Benedixi. Presentibus Testibus laborosis Stanislai Rusin, Hiacintho Rys ............ ............ de villa Pukarzow
Prośba akt ślubu łac. panna mł. 13 lat?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba akt ślubu łac. panna mł. 13 lat?
die - dnia
Praemissis omnibus - poprzedziwszy wszystkimi
coram populo ad Divina congregato factis - wobec ludu na Mszy zgromadzonego uczynionych
parochianam istius Eccl[esi]ae - parafianką tegoż kościoła
oriundam - pochodzącą
tredecem - trzynaście
In facie Eccl[esi]ae - w obliczu Kościoła
oriundis et subditis - pochodzących i poddanych
Reszta OK.
Praemissis omnibus - poprzedziwszy wszystkimi
coram populo ad Divina congregato factis - wobec ludu na Mszy zgromadzonego uczynionych
parochianam istius Eccl[esi]ae - parafianką tegoż kościoła
oriundam - pochodzącą
tredecem - trzynaście
In facie Eccl[esi]ae - w obliczu Kościoła
oriundis et subditis - pochodzących i poddanych
Reszta OK.
Bartek
Prośba akt ślubu łac. panna mł. 13 lat?
wielkie wielkie dziękuję za szybką i fachową pomoc
pozdrawiam
Michał
pozdrawiam
Michał

