Prośba o przetłumaczenie - włoski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie - włoski
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku małych kartek pocztowych pisanych przez Włoskiego jeńca z obozu hitlerowskiego.Zdjęcia prześle na maila.Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku małych kartek pocztowych pisanych przez Włoskiego jeńca z obozu hitlerowskiego.Zdjęcia prześle na maila.Z góry dziękuje
Pozdrawiam
-
basiafabjanska

- Posty: 15
- Rejestracja: czw 06 maja 2010, 11:50
tlumaczenie włoski
tlumaczenie z j.lacinskiego - Apolinary Tarnogorski
dzien dobry
czy mozna prosic o przetlumaczenie tego tekstu?
mam nadzieje ze link dziala, to strona o rodzie Tarnogorskich a skan dotyczy Apolinarego ktory dostal ten tekst z wizerunkiem Piusa XII.
mam nadzieje ze mozna bedzie sie dostac do ponizszej strony.
Pozdrawiam Basia
http://grzymalatarnogorskifamilytree.sh ... arnogorski
http://grzymalatarnogorskifamilytree.sh ... rski/60#59
dzien dobry
czy mozna prosic o przetlumaczenie tego tekstu?
mam nadzieje ze link dziala, to strona o rodzie Tarnogorskich a skan dotyczy Apolinarego ktory dostal ten tekst z wizerunkiem Piusa XII.
mam nadzieje ze mozna bedzie sie dostac do ponizszej strony.
Pozdrawiam Basia
http://grzymalatarnogorskifamilytree.sh ... arnogorski
http://grzymalatarnogorskifamilytree.sh ... rski/60#59
tlumaczenie z j.lacinskiego - Apolinary Tarnogorski
Tekst jest niestety w języku włoskim. Przypuszczam, że ksiądz Apolinary został upoważniony do udzielania błogosławieństwa apostolskiego połączonego z odpustem zupełnym "in articulo mortis" (w obliczu śmierci).
Bartek
-
Konstancia

- Posty: 29
- Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:48
- Lokalizacja: Wlochy
tlumaczenie włoski - Apolinary Tarnogorski
Blogoslawiony Ojcze,
Ksiadz Apolinary Tarnogorski,
Pokornie padniety (na kolana) u stop Waszej Swietosci,
Uprasza o blogoslawienstwo apostolskie i poblazliwosc w posiedzeniu (???)
''az do smierci'' rowniez kiedy nie bedzie w stanie wyznac grzechow ani otrzymac
Komunii Swietej wezwie z zaloscia ustami swymi i sercem Imie Najsiwetsze Jezusa.
Zapisku pod spodem nie jestem w stanie rozczytac.
Nie rozumiem dobrze sensu dokumentu i jego celu, ale jeszcze pokaze to narzeczonem-rodowitemu Wlochowi czy moze cos zle zinterpretowalam (ten sam czasownik ma kika znaczen czasem).
Pozdrawiam.
Ksiadz Apolinary Tarnogorski,
Pokornie padniety (na kolana) u stop Waszej Swietosci,
Uprasza o blogoslawienstwo apostolskie i poblazliwosc w posiedzeniu (???)
''az do smierci'' rowniez kiedy nie bedzie w stanie wyznac grzechow ani otrzymac
Komunii Swietej wezwie z zaloscia ustami swymi i sercem Imie Najsiwetsze Jezusa.
Zapisku pod spodem nie jestem w stanie rozczytac.
Nie rozumiem dobrze sensu dokumentu i jego celu, ale jeszcze pokaze to narzeczonem-rodowitemu Wlochowi czy moze cos zle zinterpretowalam (ten sam czasownik ma kika znaczen czasem).
Pozdrawiam.
-
Konstancia

- Posty: 29
- Rejestracja: wt 10 maja 2011, 10:48
- Lokalizacja: Wlochy
tlumaczenie z j.lacinskiego - Apolinary Tarnogorski
Nie rozumiem dobrze sensu dokumentu i jego celu, ale jeszcze pokaze to narzeczonem-rodowitemu Wlochowi czy moze cos zle zinterpretowalam (ten sam czasownik ma kika znaczen czasem).
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.
Prośba o pomoc w przetłumaczeniu listu włoskiego
Zwracam się do Państwa z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu ważnego dla mnie listu włoskiego pisanego przez rodzine do osoby przebywającej w niemieckim obozie z 1941 roku.
Skany wyśle zainteresowanym w postaci linków.
Z góry dziękuje
Skany wyśle zainteresowanym w postaci linków.
Z góry dziękuje
-
Nawojczyk_Andrzej

- Posty: 15
- Rejestracja: czw 24 sty 2013, 11:18
Guido de Codro - jęz.włoski
Proszę
o przetłumaczenie fragmentu o Guido de Codro
z pozycji:
http://www.storiapatriagenova.it/docs/b ... SLL_01.txt
strona:
122
GIORNALE STORICO E LETTERARIO DELLA LIGURIA
Tagliolo, contro i Qualia, i Gualchi e contro Corrado e gli altri Marchesi del Bosco ; eccezione in favore di Donna Agnesina, di Tomaso e figli e di Lancellotto del Bosco, perchè amici del popolo genovese (i274i S’u8no e luglio) (1) — Rappresaglie contro Tortonesi e contro Lucchesi.
C. 25 — Decreto del 1273, ir settembre, dei Capitani e Anziani per indennizzare due di Carpena danneggiati da Nicola Fieschi che allora ne occupava il Castello.
C. 14 r. e 25 r. — Creazioni di notari fatta dai capitani.
C. 27 — Amnistia ai forestali.prima della presa del Castello di Godano.
Ivi — Convenzioni cogli uomini di Trebbiano, Lerici e altri luoghi vicini.
Segue agli atti dei capitani una serie importantissima di atti del ducato di Giovanni da Murta, e fra essi anzitutto notevoli quelli che riflettono la Corsica.
Dalle cronache di Gio Villani (2) sapevamo che nel-l’Agosto del 1347 « i genovesi ebbono la Signoria di tutta l’isola di Corsica con volontà quasi di tutti i Baroni e Signori di Corsica » ; ma nè lo Stella nè il Filippini ci dicono nulla di preciso in proposito. Ora qui troviamo gli atti di sottomissione di tutti i cinarchesi (3), i più potenti di quei feudatari ; con essi, a rogito del notaro Raffaele Foacia, ognuno delle varie famiglie fa omaggio dei propri castelli al podestà di Bonifacio, Nicola da Levanto notaro, ricevendoli poi dallo stesso in feudo; c con i successivi il duce Giovanni de Murta conferma la concessione.
Precede a tutti i documenti del ducato di Giovanni de Murta, coi feudatari cinarchesi (a c. 35, colla data di Bonifacio, nella Chiesa di S. Maria in quel castello 1337 ind. IV, tertia idus madti) (4), un atto con cui il vicario in Corsica investe Enrico de
(1) Il Desimoni ne’ suoi Annali di Gavi non fece alcun cenno di questi atti ni• delle ostilità dei Qualia (V. Lib. Jur.t cessione <li Montaldo), Gualchi, e Marchesi del Rosso contro uomini di Gavi.
(2) Lib. xi], cap. ix.
(3) È da ricordar tuttavia che (come sappiamo dagli annali e dal Filippini) parecchi dei cinarchesi s eran fin dal principio dell’occupazione di Bonifacio mostrati ligi a Genova, e ne sono alleati; nel 1222, in data 5 settembre Opizzo fratello di Enrico de Cinerea e Guglielmo Blancoraccio ebbero la cittadinanza genovese, il 4 Dic. 125S Latro e Giudice del fu Guglielmo de Cinerea divennero vassalli del Comune, {fìustr dri Parsi 6 - J46 Irti. C. Corsica, nell Arch. di St.). Più tardi troviamo proprio a Genova Enrigucio ile Cinercha q. Enrid il 21 Febbraio 1297, che investe d’un feudo Albertino q. Guido de Codro, pure corso. (Not. Giacomo de Albario 1295-97, c. 77).
(4) In una postilla del notaro scrivente leggesi la data 15 Novembre 1336, ciò che farebbe credere errata quella del 1337 che figura nell’atto; essendovi Γindicazione della indizione 6 facile verificar se la data del 1337 ò esatta come inclinerei a crederc.
GIORNALE STORICO E LETTERARIO DELLA LIGURIA
I co to "wogle"
jest za pozycja?? 
z pozycji:
http://www.storiapatriagenova.it/docs/b ... SLL_01.txt
strona:
122
GIORNALE STORICO E LETTERARIO DELLA LIGURIA
Tagliolo, contro i Qualia, i Gualchi e contro Corrado e gli altri Marchesi del Bosco ; eccezione in favore di Donna Agnesina, di Tomaso e figli e di Lancellotto del Bosco, perchè amici del popolo genovese (i274i S’u8no e luglio) (1) — Rappresaglie contro Tortonesi e contro Lucchesi.
C. 25 — Decreto del 1273, ir settembre, dei Capitani e Anziani per indennizzare due di Carpena danneggiati da Nicola Fieschi che allora ne occupava il Castello.
C. 14 r. e 25 r. — Creazioni di notari fatta dai capitani.
C. 27 — Amnistia ai forestali.prima della presa del Castello di Godano.
Ivi — Convenzioni cogli uomini di Trebbiano, Lerici e altri luoghi vicini.
Segue agli atti dei capitani una serie importantissima di atti del ducato di Giovanni da Murta, e fra essi anzitutto notevoli quelli che riflettono la Corsica.
Dalle cronache di Gio Villani (2) sapevamo che nel-l’Agosto del 1347 « i genovesi ebbono la Signoria di tutta l’isola di Corsica con volontà quasi di tutti i Baroni e Signori di Corsica » ; ma nè lo Stella nè il Filippini ci dicono nulla di preciso in proposito. Ora qui troviamo gli atti di sottomissione di tutti i cinarchesi (3), i più potenti di quei feudatari ; con essi, a rogito del notaro Raffaele Foacia, ognuno delle varie famiglie fa omaggio dei propri castelli al podestà di Bonifacio, Nicola da Levanto notaro, ricevendoli poi dallo stesso in feudo; c con i successivi il duce Giovanni de Murta conferma la concessione.
Precede a tutti i documenti del ducato di Giovanni de Murta, coi feudatari cinarchesi (a c. 35, colla data di Bonifacio, nella Chiesa di S. Maria in quel castello 1337 ind. IV, tertia idus madti) (4), un atto con cui il vicario in Corsica investe Enrico de
(1) Il Desimoni ne’ suoi Annali di Gavi non fece alcun cenno di questi atti ni• delle ostilità dei Qualia (V. Lib. Jur.t cessione <li Montaldo), Gualchi, e Marchesi del Rosso contro uomini di Gavi.
(2) Lib. xi], cap. ix.
(3) È da ricordar tuttavia che (come sappiamo dagli annali e dal Filippini) parecchi dei cinarchesi s eran fin dal principio dell’occupazione di Bonifacio mostrati ligi a Genova, e ne sono alleati; nel 1222, in data 5 settembre Opizzo fratello di Enrico de Cinerea e Guglielmo Blancoraccio ebbero la cittadinanza genovese, il 4 Dic. 125S Latro e Giudice del fu Guglielmo de Cinerea divennero vassalli del Comune, {fìustr dri Parsi 6 - J46 Irti. C. Corsica, nell Arch. di St.). Più tardi troviamo proprio a Genova Enrigucio ile Cinercha q. Enrid il 21 Febbraio 1297, che investe d’un feudo Albertino q. Guido de Codro, pure corso. (Not. Giacomo de Albario 1295-97, c. 77).
(4) In una postilla del notaro scrivente leggesi la data 15 Novembre 1336, ciò che farebbe credere errata quella del 1337 che figura nell’atto; essendovi Γindicazione della indizione 6 facile verificar se la data del 1337 ò esatta come inclinerei a crederc.
GIORNALE STORICO E LETTERARIO DELLA LIGURIA
I co to "wogle"
Witam,
wskazana pozycja to str. 122 książki "Gazeta historyczna i literacka Ligurii", tom I, rok 1900:
http://www.storiapatriagenova.it/BD_GSLL_sommario.asp
Ksero tej książki w formacie pliku PDF można ściągnąć pod adresem:
http://www.storiapatriagenova.it/docs/b ... SLL_01.pdf
Na stronie 130 tego pliku znajduje się strona 122 gdzie jest wspomniane podbicie Korsyki przez Genuę w 1347 roku i poddanie się wszystkich "Cinarchesi" najbardziej bogatych właścicieli ziemskich tej wyspy. Nota (3) na tej stronie wskazuje że wielu z nich przeszło, od początku wojny, na stronę napastników i zostało za to nagrodzonych rożnymi tytułami i dobrami ziemiańskimi. Wśród nich był również Guido de Cordo z Korsyki.
Pozdrawiam,
Kuba
wskazana pozycja to str. 122 książki "Gazeta historyczna i literacka Ligurii", tom I, rok 1900:
http://www.storiapatriagenova.it/BD_GSLL_sommario.asp
Ksero tej książki w formacie pliku PDF można ściągnąć pod adresem:
http://www.storiapatriagenova.it/docs/b ... SLL_01.pdf
Na stronie 130 tego pliku znajduje się strona 122 gdzie jest wspomniane podbicie Korsyki przez Genuę w 1347 roku i poddanie się wszystkich "Cinarchesi" najbardziej bogatych właścicieli ziemskich tej wyspy. Nota (3) na tej stronie wskazuje że wielu z nich przeszło, od początku wojny, na stronę napastników i zostało za to nagrodzonych rożnymi tytułami i dobrami ziemiańskimi. Wśród nich był również Guido de Cordo z Korsyki.
Pozdrawiam,
Kuba
Prośba o pomoc - język włoski
Szanowni Państwo
Uprzejmie proszę o odczytanie tej karteczki/liścika
strona pierwsza:
https://www.dropbox.com/s/jf6s3p61tdnhv ... p.jpg?dl=0
strona druga:
https://www.dropbox.com/s/bjly0ava57n7z ... 2.jpg?dl=0
Pozdrawiam i z góry dziękuję za pomoc
Paweł
Uprzejmie proszę o odczytanie tej karteczki/liścika
strona pierwsza:
https://www.dropbox.com/s/jf6s3p61tdnhv ... p.jpg?dl=0
strona druga:
https://www.dropbox.com/s/bjly0ava57n7z ... 2.jpg?dl=0
Pozdrawiam i z góry dziękuję za pomoc
Paweł
- Dorota_Mazurek

- Posty: 340
- Rejestracja: czw 30 lip 2015, 22:53
- Kontakt:
Prośba o pomoc - język włoski
Kocham cię - Cesare (to na górze po lewej)
Jako pamiątka naszych wspólnych dni niech ci towarzyszy mój uśmiech. Weź go ze sobą i w ten sposób będę musiał zostać w twoich wspomnieniach.
(druga strona)
Niewiele chcę ci powiedzieć
W każdym razie tylko te słowa "Nie zapomnij o mnie"
Tłumaczyła moja przyjaciółka Jola B
Pozdrawiam
Dorota
Jako pamiątka naszych wspólnych dni niech ci towarzyszy mój uśmiech. Weź go ze sobą i w ten sposób będę musiał zostać w twoich wspomnieniach.
(druga strona)
Niewiele chcę ci powiedzieć
W każdym razie tylko te słowa "Nie zapomnij o mnie"
Tłumaczyła moja przyjaciółka Jola B
Pozdrawiam
Dorota
- Dorota_Mazurek

- Posty: 340
- Rejestracja: czw 30 lip 2015, 22:53
- Kontakt:
