Juwend lub juvend przy nazwisku

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: Mierzejewski »

Witajcie
W zapiskach po łacinie odnośnie mego przodka Mathiasa Noruk występuje dopisek Juwend lub Juvent et Theresia Haraburda. Czy ktoś może mi powiedzieć co to oznaczało?
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: kwroblewska »

być może nalezy odczytać juvenis - kawaler młodzieniec

Krystyna
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: Mierzejewski »

też mi się wydaje, że chodzi o kawalera. jednak wolę się upewnić. Zapis ewidentnie JUWEND lub JUVENT.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3358
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 6 times
Kontakt:

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: Bartek_M »

Uprzejmie proszę naszą Administratorkę o uzupełnienie wątku "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki" o poniższą
ZASADĘ:
Lepiej tłumaczy się ze zdjęcia niż z tekstu odwzorowanego przez osobę nie znającą języka. Jeżeli w Twoim archiwum nie ma możliwości wykonywania zdjęć, zamiast zgadywać "co to za litera" lepiej "przerysuj" interesujący Cię zapis, a na forum zamieść skan/zdjęcie tak wykonanej "kopii".
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: Mierzejewski »

Przykro mi bardzo ale zdjęcia nie posiadam. Zrobiłem natomiast dość dokładną notatkę z mikrofilmu, który zawierał powtórzone niektóre zapisy. W tym wypadku faktycznie chodziło o ślub z 1821 roku w parafii Jaminy. W jednej treści zapis był Juwend a w innej Juvent. Być może był to błąd zapisującego lub przepisującego ale jak to Pan Bartek _M zauważył, nie znając języka, wolę się poradzić osób doświadczonych.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3358
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 6 times
Kontakt:

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: Bartek_M »

To podaj skopiowane zdanie w pełnym brzmieniu.
Bartek
Awatar użytkownika
Mierzejewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 179
Rejestracja: pt 26 wrz 2008, 18:41
Kontakt:

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: Mierzejewski »

Przepraszam że tak długo trwało ale dla 100% pewności próbowałem zdobyć zdjęcia z oryginału. Oto niestety tylko jedno z nich
http://1.bp.blogspot.com/-SbBDf_RwLdI/T ... aburda.jpg

Sprawa wydaje się być już jasna, zgodnie z tłumaczeniem Krystyny
Choć miłe będzie jeśli ktoś obeznany znajdzie w zapisie coś jeszcze.

Zawsze mam problem z imionami Mathias i Matheum tym bardziej jak w późniejszych zapisach ta sama osoba występuje w rosyjskojęzycznych zapisach jako Matwiej.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3358
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 6 times
Kontakt:

Juwend lub juvend przy nazwisku

Post autor: Bartek_M »

Zapis ubogi w informacje. Dane narzeczonych w bierniku: juvenem (mianownik: juvenis - kawaler), virginem (mianownik: virgo - panna), forma skrótowa zakończona pętelką i kropką: juven[em], vir[ginem].
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”