Camponator

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

andrzejkapron

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 227
Rejestracja: sob 11 lip 2009, 18:13

Camponator

Post autor: andrzejkapron »

co dokładnie kryje się pod XVI-wiecznym łacińskim słowem Camponator?
Andrzej
Awatar użytkownika
Szczerbiński

Sympatyk
Posty: 777
Rejestracja: pt 19 paź 2007, 12:07
Lokalizacja: Zielona Góra

Camponator

Post autor: Szczerbiński »

Witam Panie Andrzeju!
Po łacinie campus, -i oznacza: a) pole , niwę, równinę, płaszczyznę, powierzchnię morza, b) pole Marsowe (alfa)- komicje, wybory, (beta) -pole ćwiczeń, plac do ćwiczeń, zabaw.
Całego słowa nie spotkałem w słownikach, ale wydaje mi się, że jest jakaś gra komputerowa o tej nazwie.
Gdybym miał jednak 'strzelać' na zasadzie przypuszczeń, to typował bym, 'oboźnego', lub coś w tym rodzaju. Ponieważ nie mam pewności, więc może lepiej poczekać, bo może ktoś jeszcze coś napisze na ten temat.
Pozdrawiam. Jerzy :)
Awatar użytkownika
Pieniążek_Stanisław

Nieaktywny
Mistrz
Posty: 923
Rejestracja: pt 14 lip 2006, 15:34
Lokalizacja: Gdynia

Camponator

Post autor: Pieniążek_Stanisław »

oboźny to castrametator
Staszek
Awatar użytkownika
Szczerbiński

Sympatyk
Posty: 777
Rejestracja: pt 19 paź 2007, 12:07
Lokalizacja: Zielona Góra

Camponator

Post autor: Szczerbiński »

Witam Panie Staszku!
W wikipedii oboźnego podają też jako: (łac. praefectus castrorum)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Obo%C5%BAny
Pozdrawiam. Jerzy
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Camponator

Post autor: kwroblewska »

Szkoda,że nie zamieściłeś foto . Może to Campanator - dzwonnik [Campanilla -dzwonnica] wg słownika J.Sondel

Krystyna
andrzejkapron

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 227
Rejestracja: sob 11 lip 2009, 18:13

Camponator

Post autor: andrzejkapron »

Dziękuję za podpowiedź. Jednak campanator, tylko bardzo nabazgrane było.
Andrzej
Awatar użytkownika
Szczerbiński

Sympatyk
Posty: 777
Rejestracja: pt 19 paź 2007, 12:07
Lokalizacja: Zielona Góra

Camponator

Post autor: Szczerbiński »

Witam Pani Krystyno!
Ma Pani rację, na stronie podanej niżej też go szukali ... :D Załączone jest zdjęcie rekordu (trzeba je 2x kliknąć- by powiększyć), a wśród odpowiedzi jest podany dzwonnik.
http://translate.google.pl/translate?hl ... rmd%3Divns
Pozdrawiam. Jerzy
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Camponator

Post autor: kwroblewska »

Witam Panie Jerzy!
Ale nie wiem czy man rację. Andrzej podał zapis camponator. A moze napisano cauponator i wtedy to będzie karczmarz. Jedna litera i rózne znaczenie dzwonnik lub karczmarz. W metrykach łacińskich raz spotkałam dzwonnika a karczmarzy wielu.
Jak wielokrotnie prosił Bartek M foto, foto ......aby poprawnie odczytać.

Pozdrawiam Krystyna
Awatar użytkownika
Szczerbiński

Sympatyk
Posty: 777
Rejestracja: pt 19 paź 2007, 12:07
Lokalizacja: Zielona Góra

Camponator

Post autor: Szczerbiński »

Pani Krysiu!
Żałuję wobec tego, że usunąłem słowo 'prawdopodobnie', ale i tak, moim zdaniem, wstrzeliła się Pani w 10 - tkę (tu dodam - prawdopodobnie - tym razem na wszelki wypadek) - gratuluję. :D
Pozdrawiam serdecznie. Jerzy
andrzejkapron

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 227
Rejestracja: sob 11 lip 2009, 18:13

Camponator

Post autor: andrzejkapron »

Jeszcze raz dziękuję za trud. Jednak dzwonnik.
Andrzej
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”