Jakie to słowo? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Jeden wyraz z jęz. niemieckiego...
Proszę o pomoc w odczytaniu jednego wyrazu z niemieckojęzycznej metryki. Fragment reprodukcji tutaj.
Dziękuję
pozdrawiam
Daniel
Dziękuję
pozdrawiam
Daniel
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Jeden wyraz z jęz. niemieckiego...
Witaj Danielu!
Jesli masz taka mozliwosc wstaw caly akt, lub tylko troche wiecej pisma , bo tak raczej ciezko bedzie
pozdrawiam Beata
Jesli masz taka mozliwosc wstaw caly akt, lub tylko troche wiecej pisma , bo tak raczej ciezko bedzie
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- Topolinski_Jozef

- Posty: 288
- Rejestracja: czw 31 maja 2007, 22:39
- Lokalizacja: Grudziądz, Hamburg
- Topolinski_Jozef

- Posty: 288
- Rejestracja: czw 31 maja 2007, 22:39
- Lokalizacja: Grudziądz, Hamburg
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witajcie!
ja poprosilam o wiecej tekstu, bo pierwsza litera moze byc P ,ale w " kawalku " imienia tez jest pierwsza P i jest inaczej pisana ( oki, czesto imie i nazwisko pisano inaczej ,ale tutaj ciezko powiedziec )
to ü , mysle, ze to u - ale Posthulfsbote? tez mi nic nie mowi , ale moze to jakas regionalna nazwa pomocnika listonosza?
czy to ten Brinsk?
http://gov.genealogy.net/ShowObject.do; ... LNSKJO93TF
pozdrawiam Beata
P.S a ten nastepny wyraz jak odczytujecie?
ja poprosilam o wiecej tekstu, bo pierwsza litera moze byc P ,ale w " kawalku " imienia tez jest pierwsza P i jest inaczej pisana ( oki, czesto imie i nazwisko pisano inaczej ,ale tutaj ciezko powiedziec )
to ü , mysle, ze to u - ale Posthulfsbote? tez mi nic nie mowi , ale moze to jakas regionalna nazwa pomocnika listonosza?
czy to ten Brinsk?
http://gov.genealogy.net/ShowObject.do; ... LNSKJO93TF
pozdrawiam Beata
P.S a ten nastepny wyraz jak odczytujecie?
- PiotrGerasch

- Posty: 331
- Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Kontakt:
- Machowska_Wanda

- Posty: 103
- Rejestracja: ndz 09 sty 2011, 17:55
- Kontakt:
Posthülfsbote to był po prostu listonosz (a nie jego pomocnik) na prowincji , w małym miasteczku.
Cytuję Wikipedię:
Posthilfsstellen (damals als Posthülfsstellen bezeichnet) waren Einrichtungen der Post im 19. Jahrhundert, die an Privatleute vergeben wurden, um den Postdienst auf dem flachen Land zugänglich zu machen, ähnlich den Postagenturen aus der heutigen Zeit. Sie entstanden etwa um 1897 herum (in Bayern im April 1897 versuchsweise) und wurden nach der Neuordnung in Bayern und dem Deutschen Reich ab 1. Oktober 1898 flächendeckend eingerichtet.
Pozdrawiam.Wanda
Cytuję Wikipedię:
Posthilfsstellen (damals als Posthülfsstellen bezeichnet) waren Einrichtungen der Post im 19. Jahrhundert, die an Privatleute vergeben wurden, um den Postdienst auf dem flachen Land zugänglich zu machen, ähnlich den Postagenturen aus der heutigen Zeit. Sie entstanden etwa um 1897 herum (in Bayern im April 1897 versuchsweise) und wurden nach der Neuordnung in Bayern und dem Deutschen Reich ab 1. Oktober 1898 flächendeckend eingerichtet.
Pozdrawiam.Wanda
- PiotrGerasch

- Posty: 331
- Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Kontakt:
Dokładnie, imiona i nazwiska często nie były zapisywane kurentem, z pewnością po to, aby było mniej wątpliwości - choćby takich jak nasze dzisiaj...beatabistram pisze:...bo pierwsza litera moze byc P ,ale w " kawalku " imienia tez jest pierwsza P i jest inaczej pisana ( oki, czesto imie i nazwisko pisano inaczej ,ale tutaj ciezko powiedziec )
Następny wyraz to imię Constantin
pzdr
Piotr
-
Kaczmarczyk_Arleta_

- Posty: 33
- Rejestracja: czw 24 mar 2011, 20:21
Witam
Chciałabym dowiedzieć się jaki był powód śmierci mojego przodka Johanna Kaczmarzyka, 2 osoba z góry
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2-31592-82 str.19
Dziękuję z góry za poświęcony czas.
Arleta Kaczmarczyk
Chciałabym dowiedzieć się jaki był powód śmierci mojego przodka Johanna Kaczmarzyka, 2 osoba z góry
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2-31592-82 str.19
Dziękuję z góry za poświęcony czas.
Arleta Kaczmarczyk
- Sylwia_Hanf

- Posty: 100
- Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
jeden wyraz-Spitälerin , akt zgonu 1838 Hodonin
Witajcie !
czy ten wyraz po Elisabetha Ammer to Spitälerin??? jesli tak, to pewnie oznacza, ze przebywala i zmarla w szpitalu ?
czy moze to cos innego ?
Faktycznie miala dopiero 92 lata
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/585 ... 97e3c.html
pozdrawiam Beata
czy ten wyraz po Elisabetha Ammer to Spitälerin??? jesli tak, to pewnie oznacza, ze przebywala i zmarla w szpitalu ?
czy moze to cos innego ?
Faktycznie miala dopiero 92 lata
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/585 ... 97e3c.html
pozdrawiam Beata
Witaj Beato ,
ja odczytuje to tak jak Ty. Wychodzi na to , ze Elisabetha zmarla w miejscu ktore dzis moznaby nazwac Domem Starcow.
http://forum.genealogy.net/index.php?pa ... adID=38617
Pozdrawiam
ja odczytuje to tak jak Ty. Wychodzi na to , ze Elisabetha zmarla w miejscu ktore dzis moznaby nazwac Domem Starcow.
http://forum.genealogy.net/index.php?pa ... adID=38617
Pozdrawiam
Marek Z.
Witajcie!
Ja tez widze Spitälerin. Spitalerin oznaczalo wczescniej przelozona szpitala. Nie jestem pewna jak to jest ze Spitälerin. Na zdrowy rozsadek pasuje rzeczywiscie (zwlaszcze biorac pod uwage jej wiek) "pensjonariuszke" szpitalna. Zwlaszcza, ze w tamtych czasach osoby strasze i samotne mogly sobie "wykupic miejsce w szpitalu", tak jak dzis w "domu spokojnej starosci".
Pozdrawiam
Gosia
Ja tez widze Spitälerin. Spitalerin oznaczalo wczescniej przelozona szpitala. Nie jestem pewna jak to jest ze Spitälerin. Na zdrowy rozsadek pasuje rzeczywiscie (zwlaszcze biorac pod uwage jej wiek) "pensjonariuszke" szpitalna. Zwlaszcza, ze w tamtych czasach osoby strasze i samotne mogly sobie "wykupic miejsce w szpitalu", tak jak dzis w "domu spokojnej starosci".
Pozdrawiam
Gosia