Witam
Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/H ... directlink
https://picasaweb.google.com/lh/photo/P ... directlink
Akt ślubu: Martinus (Marcin?) Nowicki i Francisca ... Koralczyk,
pozycja 3, 19 luty 1879
Pozdrawiam
Tomek
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Dzień dobry,
akt nr 3, 19 lutego 1879, zaślubieni w kościele parafialnym: Marcin Nowicki, lat 21, cieśla (stolarz) we wsi Cielimowo, parafii Gurowo, filialnej św.Wawrzyńca w Gnieźnie oraz Franciszka, lat 23, urodzona Kowalczyk, wdowa po Józefie Staniszewskim we wsi Strzyżewo; oboje religii katolickiej, po trzech zapowiedziach; świadkami byli Józef Izydorek, rolnik, zam. we wsi Strzyżewo i Kazimierz Kowalczyk, rolnik, zam. we wsi Noskowo (?);
pozdrawiam
Robert
akt nr 3, 19 lutego 1879, zaślubieni w kościele parafialnym: Marcin Nowicki, lat 21, cieśla (stolarz) we wsi Cielimowo, parafii Gurowo, filialnej św.Wawrzyńca w Gnieźnie oraz Franciszka, lat 23, urodzona Kowalczyk, wdowa po Józefie Staniszewskim we wsi Strzyżewo; oboje religii katolickiej, po trzech zapowiedziach; świadkami byli Józef Izydorek, rolnik, zam. we wsi Strzyżewo i Kazimierz Kowalczyk, rolnik, zam. we wsi Noskowo (?);
pozdrawiam
Robert
Dobry wieczór Panie Tomaszu; na moje oko jednak Kowalczyk (proszę porównać "w" w nazwach miejscowości Cielimowo czy Strzyżewo), ale to wcale nie znaczy, że młoda wdowa nie była Koralczykówną, tylko ksiądz źle usłyszał i zapisał. To bardzo powszechne zjawisko w aktach. Warto znaleźć jej pierwsze małżeństwo, a może i akt urodzenia i porównać. Pozdrawiam. Robert
