prosba o pomoc - dopisek na akcie urodzenia - j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

prosba o pomoc - dopisek na akcie urodzenia - j. niemiecki

Post autor: kasiek »

Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu dopisku przy pozycji #33


https://picasaweb.google.com/lh/photo/z ... directlink

Z gory przepraszam za jakosc :(
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prosba o pomoc - dopisek na akcie urodzenia - j. niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witaj Kasiek!
Ja to widze tak (faktycznie slaba jakosc)
vom Vicar getauft- ochrzczony przez wikariusza
siebzehn - siedemnasty (kwietnia)
Joannes Kus Häussler - chalupnik
pozdrowionka Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

prosba o pomoc - dopisek na akcie urodzenia - j. niemiecki

Post autor: kasiek »

wielkie dzieki Beatko :)
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”