Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Proszę o pomoc z kilkoma dopiskami w aktach ślubu:
- brak danych o Pannie Młodej?
https://images92.fotosik.pl/605/aae2716b126f5f27.png
- https://images89.fotosik.pl/605/af2411ecca03de96.png
- https://images92.fotosik.pl/605/459e671fa470dcfagen.png
- kawaler z Zatoru?
https://images89.fotosik.pl/605/00f8f4b54406be08.png
- https://images91.fotosik.pl/603/31bb70afef3ee09agen.png
Z góry dziękuję za pomoc.
- brak danych o Pannie Młodej?
https://images92.fotosik.pl/605/aae2716b126f5f27.png
- https://images89.fotosik.pl/605/af2411ecca03de96.png
- https://images92.fotosik.pl/605/459e671fa470dcfagen.png
- kawaler z Zatoru?
https://images89.fotosik.pl/605/00f8f4b54406be08.png
- https://images91.fotosik.pl/603/31bb70afef3ee09agen.png
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Tak (tam wypadło więcej tekstu — przy przepisywaniu?).
obecnie ze wsi Wola, gdzie mieszkał 12 l.
z posiadłości [?] Dłoń
Tak.
kiedyś /nazwa jakiejś parafii/
obecnie ze wsi Wola, gdzie mieszkał 12 l.
z posiadłości [?] Dłoń
Tak.
kiedyś /nazwa jakiejś parafii/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
ponownie muszę prosić o pomoc z łaciną:
- https://images92.fotosik.pl/606/df2e3943fd2e7ff6.jpg (brzydkie pismo)
- https://images90.fotosik.pl/604/6de486795b0c67b3.jpg
- czy to w ogóle jest akt zgonu?
https://images89.fotosik.pl/605/2e359e0816c804a3.jpg
- jaka jest relacja między zmarłą dziewczynką, a Łukaszem Sobierajskim?
https://images92.fotosik.pl/606/b6512c7f8a3c2553.jpg
Z góry bardzo serdecznie dziękuję.
ponownie muszę prosić o pomoc z łaciną:
- https://images92.fotosik.pl/606/df2e3943fd2e7ff6.jpg (brzydkie pismo)
- https://images90.fotosik.pl/604/6de486795b0c67b3.jpg
- czy to w ogóle jest akt zgonu?
https://images89.fotosik.pl/605/2e359e0816c804a3.jpg
- jaka jest relacja między zmarłą dziewczynką, a Łukaszem Sobierajskim?
https://images92.fotosik.pl/606/b6512c7f8a3c2553.jpg
Z góry bardzo serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Dziecko Jana N., żołnierza ze wsi Łobzowa.
Dziecko N.N. z ulicy Szczepańskiej.
4 polegli towarzysze konfederacji krakowskiej (3 z piechoty, 1 z kawalerii).
Poległy towarzysz kawalerii, kawaler.
Sepultura ossium
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 528#434528
in sepulchro = w grobie, grobowcu (krypcie)
A zmarła dzieweczka (virguncula) była pewnie córką Łukasza; bo raczej nie chodzi o to, że grobowiec należał do Łukasza.
Dziecko N.N. z ulicy Szczepańskiej.
4 polegli towarzysze konfederacji krakowskiej (3 z piechoty, 1 z kawalerii).
Poległy towarzysz kawalerii, kawaler.
Sepultura ossium
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 528#434528
in sepulchro = w grobie, grobowcu (krypcie)
A zmarła dzieweczka (virguncula) była pewnie córką Łukasza; bo raczej nie chodzi o to, że grobowiec należał do Łukasza.
Ostatnio zmieniony ndz 10 lip 2022, 10:33 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu wieku zmarłych.
https://naforum.zapodaj.net/609eb07e23fb.jpg.html
Magdalena Kwiecieńska c. Mikołaja ?
https://naforum.zapodaj.net/31bb72046398.jpg.html
1. 18 ?
2. rok ?
3. 1 i 1/2 l.
4. ?
5. ?
z góry bardzo dziękuję
Proszę o pomoc w odczytaniu wieku zmarłych.
https://naforum.zapodaj.net/609eb07e23fb.jpg.html
Magdalena Kwiecieńska c. Mikołaja ?
https://naforum.zapodaj.net/31bb72046398.jpg.html
1. 18 ?
2. rok ?
3. 1 i 1/2 l.
4. ?
5. ?
z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam,
Ola K.
Ola K.
3 kwartały
18 tygodni (7-nar. = septimanarum)
unius anni = 1 rok
1 1/2 roku
semi unius anni = pół [jednego] roku
3 tygodnie
18 tygodni (7-nar. = septimanarum)
unius anni = 1 rok
1 1/2 roku
semi unius anni = pół [jednego] roku
3 tygodnie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5531
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- Podziękował: 6 times
Ślub w Tarnowie 1826 - pierwszy od góry Jagodzińska i Grabowski
Po standardowym zapisie jest coś o Gorlicach (zapowiedzi, bo panna stamtąd?).
Ale ważniejsze dane rodziców panny: Józef Jagodziński i Anna...
nieżyjąca? jakieś nazwisko?
Secundum consensum juridici....
https://ibb.co/xMKbxj1
https://ibb.co/KFh1CWK
Po standardowym zapisie jest coś o Gorlicach (zapowiedzi, bo panna stamtąd?).
Ale ważniejsze dane rodziców panny: Józef Jagodziński i Anna...
nieżyjąca? jakieś nazwisko?
Secundum consensum juridici....
https://ibb.co/xMKbxj1
https://ibb.co/KFh1CWK
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Za zgodą władzy sądowej dominium gorlickiego…
nubsit = poślubiła
nubsit = poślubiła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5531
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
- Podziękował: 6 times
I tak dobrze, że jest imię matki w adnotacji pod aktem; bo widać, że w samych aktach nie podawano nawet tego imienia.Krystyna.waw pisze:Dlaczego nie ma nazwiska matki?![]()
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Kacper Bożek - akt urodzenia 1811, akt nr 611, Długojów (par. Radom)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0966caca54f933d3
Mój problem dotyczy nie tyle tłumaczenia, co interpretacji treści metryki. Co waszym zdaniem oznaczają te cyferki przy nazwiskach osób? Np. "Matthias Bożek 37", "Barbara Scisowa 30", "Josephus Jaselski 42" etc. Czy chodzi o wiek tych osób? Zaznaczę, że w innych aktach tej księgi nikt nie odnotowywał wieku osób.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0966caca54f933d3
Mój problem dotyczy nie tyle tłumaczenia, co interpretacji treści metryki. Co waszym zdaniem oznaczają te cyferki przy nazwiskach osób? Np. "Matthias Bożek 37", "Barbara Scisowa 30", "Josephus Jaselski 42" etc. Czy chodzi o wiek tych osób? Zaznaczę, że w innych aktach tej księgi nikt nie odnotowywał wieku osób.
Jakub
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
ach gdyby tylko analog ASC-ek się zachował i był dostępny
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Serotoninka

- Posty: 499
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
To jest wiek. Akurat badam dzieje tej samej parafii w tym samym okresiegrzejnik pisze:Kacper Bożek - akt urodzenia 1811, akt nr 611, Długojów (par. Radom)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0966caca54f933d3
Mój problem dotyczy nie tyle tłumaczenia, co interpretacji treści metryki. Co waszym zdaniem oznaczają te cyferki przy nazwiskach osób? Np. "Matthias Bożek 37", "Barbara Scisowa 30", "Josephus Jaselski 42" etc. Czy chodzi o wiek tych osób? Zaznaczę, że w innych aktach tej księgi nikt nie odnotowywał wieku osób.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 01_103.jpg
zapraszam do prac przy publikacji w metryki.genealodzy.pl
zapraszam do prac przy publikacji w metryki.genealodzy.pl
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Witam,
proszę o pomoc z łaciną:
- to jest brzydko zapisane nazwisko czy jakiś zapis po łacinie?
https://images89.fotosik.pl/616/c0e22c73006592dd.jpg
- czego dotyczy ten obszerny zapis (księga akt chrztów)
https://images89.fotosik.pl/616/6442007be255753d.jpg
Z góry dziękuję za pomoc
proszę o pomoc z łaciną:
- to jest brzydko zapisane nazwisko czy jakiś zapis po łacinie?
https://images89.fotosik.pl/616/c0e22c73006592dd.jpg
- czego dotyczy ten obszerny zapis (księga akt chrztów)
https://images89.fotosik.pl/616/6442007be255753d.jpg
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon

