Dzień dobry,
1 - Dziękuję Moniko za pomoc w mojej poprzedniej prośbie
2 - Chciałbym móc przetłumaczyć na francuski akt Zg nr 7 - Sebastian Janocha (Z tłumaczem Google). Ale nie potrafię poprawnie napisać tego aktu po polsku.
Czy mógłbyś mi pomóc napisać ten tekst poprawnie po polsku.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =384&y=717
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Wykorzystując wszystkie wasze poprzednie transkrypcje, poniżej jest to, co myślę że czytam.
Czy możesz poprawić i uzupełnić
Bardzo dziękuję za pomoc.
Henryk
Nr 7 Granice,
Działo się we wsi Chełmie dnia Dwadziestego ??????? ???????, ?????????? roku o godzinie dwanastej w południe stawili się pracowici Michal Janocha lat ?????? , i Jan Janocha lat czterdzieści jeden liczący, obydwaj rolnicy we wsi Granice zamieszkali, i oświadczyli że w dniu Dwadziestym ?????? bieżącego miesiąca o godzinie pierwszy po południu, umarł pracowity Sebastyan Janocha półrolnik we wsi Granice zamieszkały, lat czterdzieści cztery liczący, Syn Macieja i Agneszki, małżonków Janochów z Chelma, ?????................................................???? Janochy, Akt ten przeczytany stawiającym, z których pierwszy iest Bratem, a drugi. ??....?? zmarłego i przez Nas został podpisany, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
X. Gas. Lipiński proboszcz Chelmski.