Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marynicz_Marcin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2313
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:06
Lokalizacja: Międzyrzecz

Agnelis - co to za imię ?

Post autor: Marynicz_Marcin »

Witam!
W akcie małżeństwa moich 4xpradziadków wpisana jest matka Regina, a jej
rodzice Blasius (Błażej) i Agnelis . Mam problem z odszyfrowaniem imienia Agnelis, ponieważ jeśli byłaby to Agnieszka [Agnes] , to byłby inny zapis, a tu nawet ani trochę nie podobne..

Z góry dzięki
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Agnelis - co to za imię ?

Post autor: adelajda2x »

Wydaje mi się, że po polsku będzie to Agnieszka

pozdrawiam
dpawlak

Nieaktywny
Posty: 1422
Rejestracja: pn 24 sty 2011, 22:28

Agnelis - co to za imię ?

Post autor: dpawlak »

Agnelis to nadal Agnieszka tyle, że nie w mianowniku, choć łacina to nie jest moja nawet średnia strona.
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
bielecki

Sympatyk
Posty: 612
Rejestracja: czw 18 paź 2007, 13:35

Agnelis - co to za imię ?

Post autor: bielecki »

Zacznijmy od tego, że AgneTis, a nie "Agnelis". Agnetis, to dopełniacz od Agnes (Agnieszka). Czyli "Agnieszki" (bo córka Agnieszki...). Jeśli wyjaśniłem to zbyt skomplikowanie, to spróbuję prościej :)
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Użycie w akcie zapisu żeńskiego imienia jako Agnelis jest błędne; polski odpowiednik to Agnela, ew. Agnieszka.
Poprawnie rozróżniamy w języku polskim cztery imiona o podobnym brzmieniu, choć o różnym pochodzeniu i z własnymi patronami świętych i błogosławionych (różne dni imienin):
1. Agnela (f.), od łac. Agnella (czysta) - forma żeńska w Polsce mało używana. Język litewski zna formą męską = Agnelis, co może sugerować źródło błędnego zapisu jako imię żeńskie w przedmiotowym akcie. Możliwe też kierowanie się modą - ta forma przybyła z Włoch.
2. Agnieszka (f.), od łac. Agnes -etis (czysta, świeta).
3. Aniela (f.), Anioł (m.), od łac. Angela, Angelus (anioł, posłaniec),
4. Angelica (f.), od łac. Angelica - pochodna od Angela.
Uwaga::
f.= forma żeńska
m. = forma męska
Ostatnio zmieniony wt 13 wrz 2011, 15:32 przez Aftanas_Jerzy, łącznie zmieniany 2 razy.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: kwroblewska »

Być może całej tej dyskusji- domyślania się co zostało napisane- by nie było gdyby Marcin zamieścił foto o co w przypadku łaciny wiele razy apeluje B_M.
Może jednak Marcinie wstaw foto zapisu bo sądzę, że Twoja interpretacja nie jest własciwa i rację ma Łukasz B, że w akcie zapisano Agnetis.

Krystyna
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Popieram apel Krystyny, bo wielokrotnie zdarzało się, że skan upraszczał takie dyskusje, szczególnie jeśli chodzi o języki obce (np. rosyjski, łacinę, niemiecki).
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Marynicz_Marcin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2313
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:06
Lokalizacja: Międzyrzecz

Post autor: Marynicz_Marcin »

Witam!
Aktu nie mam z powodu tak jak wcześniej wspominałem aparat mi się popsuł i przez to niestety nie mogłem zindeksować Szadku, ale
teraz zbieram na aparat (może jakiś lepszy, który bardziej będzie przystosowany do robienia takich fotografii) .
Być może to t w wyrazie Agnetis zostało zapisane jakoś mało wyraźnie , tym bardziej, że te osoby były wpisane w akcie małżeństwa jako rodzice rodziców, więc można się domyślić jakiej to było wielkości.


W takim razie :
adelajdo , Darku, bielecki, Jerzy oraz Krystyna WIELKIE DZIĘKUJĘ :):)
Pozdrawiam.
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz

Zapraszam na mojego bloga genealogicznego :
http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Małgorzata_Kulwieć

Sympatyk
Posty: 1841
Rejestracja: czw 16 lut 2012, 16:51
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jakie imię - poproszę o pomoc"

Post autor: Małgorzata_Kulwieć »

"nie mogę odczytać drugiego imienia - poproszę o pomoc"

Nie mogę odczytać drugiego imienia ochrzczonej Kulwieciówny. Poprosze o pomoc.
Parafia Żejmy.
Akt chrztu Katarzyny ... córki Antoniego Kulwiecia i Katarzyny z domu Skirgajło (Skirgajlanka). Chrzestni: Stefan Kulwieć i Helena Kulwieciowa z Kulwy.
http://genealogija.lt/va/kriksto/Zeimiu ... _1743.djvu
Strona 20 z 57 - Akt nr 130 - pierwszy od góry.

A jak by ktoś wymyślił jaka to data to będę wdzięczna.



Z góry bardzo dziekuję.
Małgorzata
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

nie mogę odczytać drugiego imienia - poproszę o pomoc

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Wiktoria
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
dpawlak

Nieaktywny
Posty: 1422
Rejestracja: pn 24 sty 2011, 22:28

nie mogę odczytać drugiego imienia - poproszę o pomoc

Post autor: dpawlak »

Włodek ubiegł bo faktycznie pisze Victoria.
Co do daty, marzec 1740 ale dnia nie widzę nigdzie zapisanego.
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
Awatar użytkownika
Małgorzata_Kulwieć

Sympatyk
Posty: 1841
Rejestracja: czw 16 lut 2012, 16:51
Otrzymał podziękowania: 1 time

nie mogę odczytać drugiego imienia - poproszę o pomoc

Post autor: Małgorzata_Kulwieć »

Bardzo serdecznie dziekuję - zupełnie nie mogłam sobie z tym imieniem poradzić.
Małgorzata
pozdrawiam
Małgorzata_Kulwieć
Szukam wszelkich informacji o: wszystkich Kulwiec(i)ach; Babińskich i Steckich z Lubelszczyzny, Warszawy, Włocławka i Turku; Sadochach i Knapach z okolic Mińska Maz.
nowak

Sympatyk
Legenda
Posty: 315
Rejestracja: czw 26 cze 2008, 20:33

Post autor: nowak »

Witam!
Jois oraz Prińcisam co to za imię ?
Pozdrawiam Grażyn a
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3358
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 6 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Grażyno, bez zdjęć się nie obejdzie.
Bartek
nowak

Sympatyk
Legenda
Posty: 315
Rejestracja: czw 26 cze 2008, 20:33

Post autor: nowak »

Masz rację już wklejam zdjęcia ponieważ mam kilka takich wątpliwości to bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu.
A Prińcisam po porównaniu to trochę zniekształcona Franciszka .Wątpliwości w aktach zakreśliłam.
Bardzo dziękuję za pomoc Grażyna
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2c1 ... bdc5b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cf0 ... 0d8b7.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f7 ... 176cb.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d89 ... 0493f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e4 ... d9b50.html
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”