Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

209. Żyrardów
1. Wiskitki 20.IX./2.X.1897
2. Gotlieb Lutz, 39 years old, stocking-weaver from Żyrardów, permanent resident of Guzów community
3. Wilhelm Züsser, 36 years old, stocking-weaver and Ludwik Paweé, 39 years old, glass-worker, both from Żyrardów
4. male, born in Żyrardów, 31.VIII./12.IX.1897 at 11 pm
5. lawfull wife Luiza maiden name Züsser, 34 years old
6. RYSZARD
7. Wilhelm Züsser i Helena Paweé

regards,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

75. Żyrardów
1. Wiskitki 13/25.IV.1896 at 6 pm
2. Michał Lutz, worker from Żyrardów, permanent resident of Guzów community in Płońsk district
3. Karol Lutz, 37 years old, worker and August Sztejnke 33 years old, sextan, both from Żyrardów
4. female, born in Żyrardów, 12/24.IV.1896 at 4 am
5. lawfull wife Paulina maiden name Lechelt 38 years old
6. EMMA
7. Karol Lutz and Wilhelmina Lutz

regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello Monika,

Is date 30.IV./12.V.1893 at 9 pm 30 Jun 1893 or 12 May 1893 ?

Thanks
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following marriage record of my 2x great grand parents Lutz

#33

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=190&y=10

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Since June 1868 part of Poland under Russia rule used both Julian and Gregorian Calendars. Julian calendar was used in Russia until to 1918.

Adolf was born 12.V.1893 in Gregorian calendar (New Style) at 9 o`clock in the morning. The act was made 15.V.1893 (in New Style) at 9 o`clock in the evening.

Oh, sorry! I made mistakes in abreviation - pm and am. :oops:

I will correct them in all translations.

Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

33. Aleksandria
1. Wiskitki 30.VIII./11.IX.1892 at 4 pm
2. Chrystian Gollin worker from Żyrardów, 36 years and Jan Lechelt, worker from Żyrardów, 32 years old, bride`s brother
3. MICHAŁ LUTZ, widower after Karolina Gottschling deceased 4/16.I.1892 in Aleksandria, worker, 52 years old, living in Aleksandria, permanent resident of Guzów community, ewang.-augsb. religion, born in Michałów, son of late parents Jakub Lutz and his wife Rosina maiden name Lechelt, deceased in Michałów
4. PAULINA EMILIA LECHELT, maiden, 36 years old, workwoman from Żyrardów, ewang.-augsb. religion, born in Oryszew, daughter of late parents Wilhelm Lechelt and his wife Wilhelmina maiden name Milke, deceased in Oryszew
5. three banners
6. no antenuptial agreement

with regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Oh no, perfectly fine. I appreciate exactly what you provide for it helps me to learn.

Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for any information that might be gained from the following death record

#3 Lutz

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,69079,52

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

I am looking to learn any information that might be gained from the following marriage record;

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58316,59

#20 - Lutz

I thank you once again
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

All documents from - Piotrków Province
Rawa District
Evang.-augsb. parish in Rawa
attested copies

1. Rawa 13/21.I.1842 at 2 am
2. Jakub Lutz, farmer from Michałów, 26 years old
3. Michał Chrismann, 56 years and Gotlieb Tass, 40 years old, both farmers from Michałów,
4. male, born in Michałów 8/20.I.1842 at 11 am
5. lawfull wife Rozyna Lechelt 25 years old
6. JAKUB GOTLIEB
7. Jakub Trauz from Kochanów, Gosslob Klass young man and Katarzyna wife of Mathes

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58344,81 - birth of Luiza Lutz

1. Rawa (Michałów) 25.II.1840 at 7 pm
2. Jakub Lutz farmer from Michałów, 23 years old
3. Maciej Mathes , linen maker from Michałów, 32 years and David Lutz, farmer from Michałów ,54 years old
4. female, born in Michałów 4.I.1840 at 8 pm
5. lawfull wife Rosina maiden name Lechelt, 21 years old
6. LUIZA
7. Maciej Mathes, Jan Kant(z), Katarzyna Mathes and Rozyna Sass, wifes.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58310,10 - birth of Michał Jakub Lutz

1. Rawa 5.IX.1837 at noon
2. Jakub Lutz, farmer from Michałów, 21 years old
3. Jan Kantz, farmer from Michałów, 37 years and Krzysztof Moesner farmer from Michałów, 48 years old
4. male, born in Michałów, 12.VIII.1837 at noon
5. lawfull wife Rozyna Lechelt, 21 years old
6. MICHAŁ JAKUB
7. Krzysztof Moesner i Katarzyna Mathes, wife.

With regards,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Death Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

3. Żyrardów
1. Wiskitki 9/21.I.1895 at 7 am
2. Jan Krystian Lutz 39 years old, worker from Żyrardów, permanent resident of Łyszkowice community in Łowicz district and Adolf Polaske 46 years old, worker from Żyrardów
3. 8/20.I.1895 at 2.15 am, HEIDA LUTZ died in Żyrardów, 1 year and 8 month old, born in Żyrardów, daughter of Jan Krystian Lutz and his wife Matylda maiden name Dej.

regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Believe I have the death record for my 2x Great Grandfather's first wife. Karolna.

Looking for translation to learn anything that the record might provide

#2 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,69085,3

Thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Death Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

2. Aleksandria
1. Wiskitki 5/17.I.1892 at 2 pm
2. Michał Lutz 50 years old, worker from Aleksandria, permanent resident of Guzów community and Ferdynand Schuman 46 years old, farmer from Feliksów
3. 4/16.I.1892 at 9 am, in Aleksandria died KAROLINA LUTZ, maiden name Gottschling, ?6 (may be 56?) years old, born in Antoniewo, daughter late parents Martin and Beata maiden name .....czmer (the edge is cut off), she left her husband Michał Lutz

with regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for any information that might be gained from the following death record;

#113 Lutz
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,57943,13

I thank you in advance
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for any information that might be gained from the following death record;

#46 Lutz

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,57941,10

I thank you in advance
Yvette
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”