Strona 8 z 98

: czw 03 gru 2009, 17:48
autor: elgra
Witaj Ewo.

Napisz o akt urodzenia do

Mairie SAINT JULIEN LES METZ
Service état civil
108 r Gén Diou
57070 SAINT JULIEN LES METZ

Podaj mozliwie dokladna date urodzenia i dane matki.
Usluga jest darmowa :D

Na www.beskid popros (po polsku) o dane dotyczace obywatelstwa
SZCZEPINSKI
1949 - NATURALISATION

Elzbieta

: czw 03 gru 2009, 18:10
autor: elgra
"oni są pisani przez "ń" ale takie z falą "
To chyba po hiszpansku? ... wiec moze Urugwaj?

E.

: czw 03 gru 2009, 18:48
autor: ewcia25
elgra pisze:"oni są pisani przez "ń" ale takie z falą "
To chyba po hiszpansku? ... wiec moze Urugwaj?

E.
Dziękuję Elu.
Dokładną datę urodzenia znam, ale nie znam imion rodziców. wiem, że O. Augustyn miał brata Jana.
Pozdrawiam serdecznie Ewa

: pn 07 gru 2009, 18:38
autor: Polanska_Hanna
Dziękuję.
wiem tylko że matka ireny była we Francji przed wojna ale pod nazwiskiem raspopow?
Hanna

: śr 09 gru 2009, 10:53
autor: Pobłocka_Elżbieta
Witaj Haniu!
Szukajac swego przodka i jego pochówku we Francji,natknęłam się na:
Cmentarz w Harnes /Pas de Calais ,N 62/ Georges Rospopa 1900-1986
///////// Madeleine Kruk 1911-?
DSCN 8612
Może to będzie jakiś ślad?Wklejam na wszelki wypadek.
Pozdrawiam
Ela P.

: śr 09 gru 2009, 22:18
autor: wojas1976
Witam Wszystkich!

Poszukuję rodzeństwa swojej babci
Stoś Katarzyna ur. Mytarz 1920.03.26
Stoś Józef ur. Mytarz 1925.01.21
Stoś Klementyna,ur. 1926.11.23

Ojczym babci wyjechał z nimi do Francji okolo roku 30 XX wieku.
Napisałem we wrześniu do archiwum w Fontainebleau i właśnie otrzymałem odpowiedź z numerem nadania obywatelstwa Józefa. Z listu wynika / nie znam francuskiego/ :), że został złożony po 1959 roku i potrzebna jest zgoda dyrekcji? Nie za bardzo wiem co z tego ma wyniknąć. Ponieważ piszą o kontynuowaniu prośby.
n°13140x74, sous la cote 20010486 art.392.
Niestety nie odnaleziono nic na temat Katarzyny i Klementyny.
Przeczytałem na jednym z forum, że jeśli przyjęcie obywatelstwa dokonuje się wraz z zamążpójsciem to takiej informacji nie znajdę w archiwum w Fontainebleau. Czy ktoś może potwierdzić tą informację?
Z jedynego listu jaki przyszedł od Katarzyny po wojnie wynika, że planowała wyjść za mąż. Klementyna z Józefem podobno byli w zakonie.
Przeszukiwałem książkę telefoniczną, znalazłem Józefa Stosa ale z rozmowy telefonicznej z Panią mowiącą po Polsku wynika, żę to nie ta sama osoba. Czy ktoś mogłby mi podpowiedzieć jak mogło zostać zmienione nazwisko po zgubieniu ś?

Z góry dziękuję za wszelkie pomoc i sugestie.

Pozdrawiam

: czw 10 gru 2009, 00:17
autor: elgra
Witaj wojas1976 na genealodzy.

Jak masz na imie?

Mozesz wkleic np za pomoca www.fotosik.pl odpowiedz z archiwum w Fontainebleau ?
Przypuszczam ze chodzi tu o ochrone danych ktora wygasa dopiero po 60 latach. Wszystkie starsze sa w wolnym dostepie.
Ale nic straconego ... trzeba tylko napisac do dyrektora prosbe o udostepnienie.
Pobłocka_Ela ma przyklad takiego listu, na pewno ci udostepni.

"jeśli przyjęcie obywatelstwa dokonuje się wraz z zamążpójsciem to takiej informacji nie znajdę w archiwum w Fontainebleau."
To ja powiedzialam. I podtrzymuje.
Jest to jednak jedna z wielu przyczyn braku poszukiwanych nazwisk w bazie naturalizacji. Kazdy przypadek moze miec inne przyczyny.

"jak mogło zostać zmienione nazwisko"
Prawdopodobnie na StoS.

"Klementyna z Józefem podobno byli w zakonie."
Zapytaj w Polskiej Misji Katolickiej, ale zaczekaj na naturalizacje:
http://www.wspolnota-polska.org.pl/inde ... d=misjakat

Mission catholique polonaise
263 bis, rue Saint-Honore
75001 Paris
tel.: (+33 1) 55 35 32 32, fax (+33 1) 55 35 32 29
http://www. mission-catholique-polonaise.net/
e-mail: pmk@club-internet.fr

Czy ojczym tez nosil nazwisko Stoś, w jakim rejonie Francji przebywal, gdzie pracowal?

Elzbieta

: czw 10 gru 2009, 09:39
autor: Oleszka
Witaj :)

Najlepiej jak wkleisz te odpowiedz, to przetłumaczymy :)
Jeśli nie chcesz wklejać mozesz wysłać publicznie, to mozesz mi wysłać tu na priva.

Szukałam tych osób na stronie:
http://www.genealogie.com/v2/boutique/p ... amille.asp, ale osób o tych imionach i nazwisku Stos nie znalazłam. nazwiska Mytarz tez nie odnalazł.
Były inne osoby o nazwisku Stos ale starcze lata 1800 i wstecz.
Ale na stronie : http://copainsdavant.linternaute.com/ (odpowiednik naszej klasy) odnalazłam Michela Stos - ma on 52 lata (ur. 1957) i to najstarsza osoba o nazwisku Stos.
Być może to potomek twojej rodziny, ale może też zbieżnośc nazwiska. Trudno stwierdzić.

Jakbyś chciał napisać do niego parę słów z zapytaniem, to ułóż tekst ja mogę Ci przetłumaczyć i wysłać na copaidavant, bo mam tam konto.

Pozdrawiam
Ola :)

: czw 10 gru 2009, 09:45
autor: Oleszka
Tak to jest jak się wysyła, a poźniej czyta :)))
Miało oczywiście być : Jeśli nie chcesz wklejać publicznie to możesz mi wysłać tu na priva.

: czw 10 gru 2009, 11:44
autor: Pobłocka_Elżbieta
Do wojas1976 !


Zerknij na strony,z których ja, dzięki pomocy innych osób/między innymi, tez elgry-Eli/ korzystałam:
http://www.geopatronyme.com/cgi-bin/car ... &periode=4
rozmieszczenie nazwiska Stos we Francji,w różnych okresach-latach

http://www.infobel.com/fr/france/people ... s%20France
To strona książki telef.jest ponad 20 osób o nazwisku STOS,lub druga stronka telef.

http://www.pagesjaunes.fr/quidonc/quiportecenom.do
Tu 23 osoby o tym nazwisku


Jak najbardziej przekażę treść listu do Dyrekt. o Naturalizację ,jak wspomniała elgra-Ela
Miło by jednak było wiedzieć KOMU????????
Ela P.

: czw 10 gru 2009, 21:12
autor: wojas1976
Mam na imię Wojtek:)
Nie spodzewałem się tak szybkiej i tak żywej reakcji, bardzo dziękuję.

To treść listu, któy otrzymałem na skrzynkę:
Monsieur,

Par mail en date du 5 septembre dernier, vous avez demandĂŠ Ă disposer
des renseignements contenus dans un ensemble de dossiers de naturalisation.

J'ai le plaisir de vous informer que le site de Fontainebleau des
Archives nationales conserve le dossier ĂŠtabli au nom de Stos Josef
n°13140x74, sous la cote 20010486 art.392.

Je vous informe que ce dossier a ÊtÊ dÊposÊ après 1959. Il n'est au
regard de la rĂŠglementation pas librement communicable.

En conséquence, nous allons procéder pour ces documents à l’instruction
d’une demande d’accès en dérogation en votre nom.

Vous serez avisĂŠ, après consultation de la sous-direction de l’accès Ă
la nationalitÊ française, de la suite donnÊe à votre demande par la
direction des Archives de France.

Je vous informe également que que la sous-direction de l’accès à la
nationalité française, consultée par nos soins, n’a pas trouvé trace
dans ses fichiers de dossier ĂŠtabli au nom de Stos Katarzyna, ni Ă celui
de Stos Klementyna.

Je vous prie d'agrĂŠer, Monsieur, l'expression de ma considĂŠration
distinguĂŠe.

Archives nationales – Site de Fontainebleau
2 rue des Archives
77300 Fontainebleau
tel : 01.64.31.73.00

Votre demande a ÊtÊ traitÊe par : Pascal Philippidès
Service des communications et de la valorisation


NIestety taka przyszła odpowiedź z takimi znaczkami. Tłumacz internetowy niewiele pomógł, za to znajoma trochę mi przetłumaczyła. Odpisałem:

Merci beaucoup!
Et j'attends pour la suite.
Je Vous salue.

NIe wiem czy to wystarczy.


Otrzymałem też parę dni wcześniej e-maile o tej treści:

Bonjour Monsieur


Suite ŕ votre demande de consultation des dossiers aux noms de Stos.
Pouvez-vous me transmettre par retour de mčl votre adresse personnelle
pour la suite ŕ donner ŕ votre demande.

Cordialement,



Internetowe ksiązki telefoniczne już przeszukałem. Jak napisałem poprzednio nawet zadzwoniłem pod jeden numer telefonu mając przed sobą fonetyczyn zapis paru zdań:) Okazało się, że odebrała Polka. NIestety to nie był właściwy adres.

Planuję napisać listy pod adresy z ksiązki telefonicznej. Czy ktoś może sprawdzić treść poniższego listu?



Bonjour!
> > Je cherche les freres et soeurs ma grande-mere qui s'appelle Kunegunda
> > M.
> > Ils s'appellent:
> > - Stoś Katarzyna, elle est ne dans la ville Mytarz en1920.03.26
> > - Stoś Józef, il est ne dans la ville Mytarz en 1925.01.21
> > - Stoś Klementyna, elle est ne dans la ville Mytarz en 1926.11.23
> > Leur parents s'appellent Stoś Jan et Maria / Marianna de la maison
> > Olszyna, apres premier mari qui s,appelle M.
> > Vers la fin les annees 20 ou au debut les annees 30, XX siecle, Jan
> > Stoś a emporte ses enfants en France.
> > Je vous demande pour les informations comme et ou je peux s' enquerir
> > de ma famille.
> > Je vous salue et j'attends pour la reponse.



Wracając do pytania o to jak mogło zostać przekształcone nazwisko to zastanawiałem się czy nie ma odpowiedników zmiękczeń albo podwójnej literki oo.

NIestety nie wiem gdzie pracował Jan Stoś.


Olu, gdyby treść powyższej wiadomości z pytaniem o rodzinę była poprawna to proszę byś wysłałą ją na copaidavant. List do dyrekcji archiwum też by mi się bardzo przydał. :)


Dziękuję raz jeszcze za pomoc Elu i Olu i proszę o więcej.


Wojtek Ż

: czw 10 gru 2009, 21:22
autor: wojas1976
Ups. Chyba niezbyt jasno napisałem. Mytarz to miejsce urodzenia , nie nazwisko.

Pozdrawia :)
Wojtek Ż

: czw 10 gru 2009, 21:34
autor: wojas1976
Olśniło mnie:) dzięki podpowiedzi żeby szukać na stronie z rozmieszczeniem nazwisk. 3 dzieci plus ich ojciec to razem to 4. W okresie między 1916 a 1940 tylko w Mosselle pojawiło się to nazwisko czterokrotnie. W innych rejonach było ich mniej. Ale co z tym fantem zrobić? przeczytałem gdzieś, że mozna pisać do burmistrza????? :)

Poszperam w archiwum forum..:)

Pozdrawiam
Wojtek Ż

: pt 11 gru 2009, 08:51
autor: Oleszka
Witaj Wojtku :)

Całkiem nieżle sobie radzisz z francuskim !
Twój list jest zrozumiały, naniosłam tylko drobne poprawki:

Bonjour!
Je cherche les frères et soeurs de ma grande-mère qui s'appelle Kunegunda.
Ils s'appellent:
Stoś Katarzyna, elle est née le 26.03.1920 dans la ville Mytarz (en Pologne)
Stoś Józef, il est ne le 21.01.1925.01.21 dans la ville Mytarz
Stoś Klementyna, elle est née le 23.11.1926 dans la ville Mytarz

Leur parents s'appellent Stoś Jan et Maria / Marianna Olszyna après son premier mari.
Jan Stoś a emporté ses enfants en France vers la fin des années 20 ou au début des années 30 de XXième siecle .

Je voudrais vous demander est-ce que c'est votre famille.
Sinon pouvez-vous me dire comment les trouver?

Je vous salue et j'attends votre reponse.


Mam pytanko komu mam wysłać te wiadomość na copainsdavant ? temu facecikowi Michelowi?
bo jeszcze są 3 osoby o nazwisku Stos lata 1970 i później 2 mężczyzn i 1 kobieta nazwisko po mężu.

Co do tłumaczenia to wywaliłam tę literkę nazwiska Kunegundy, bo skoro nie podajemy, zreszta to nie ma chyba znaczenia.
A ta Marianna Olszyna to miała takie nazwisko po mężu tak? dobrze zrozumiałam? tu wyrzuciłam, który nazywał sie ... bo to niepotrzebne

I zmieniłam troszkę zakończenie, bo skoro piszemy do konkretnej osoby to:
Chciałbym się zapytać czy to Pana/ Pani rodzina.
Jeśli nie czy może mi Pan / Pani powiedzieć jak ich odnależć?

Pozdrawiam
Ola

PS
a z nazwiskiem to się nabrałam szukałam osoby o nazwisku Mytarz na stronach geneologii francuskiej :)))
Stos chyba najbardziej zblizona wersja francuska. U nich nasze polskie ś, ć czyź nie istnieją są za to akcenty, ale to nie są odpowiedniki.

: pt 11 gru 2009, 08:56
autor: Oleszka
No widzę, że literke e z akcentem w lewo zmienił na "&egrave"
Jeśli bedziesz to gdzieś kopiował to napisz poprostu : freres, grande-mere, apres, XX-ieme

Aha sprawdziłam cała 4 jest na copainsdavant z różnych departamentów, ale nikt z nich nie jest z Moselle niestety.
Choc to nie wyklucza, ze potomkowie mogli zmienić adres.