Strona 8 z 15
: ndz 07 lut 2016, 16:31
autor: Drzymała_Jerzy
1. stolarz (Tischler, syn kogo?czego? Tischlers)
2. tak, w 1863
3. córka w m. Szabda zmarłego robotnika
4. obaj świadkowie są chałupnikami (Kätner) - w pierwszym wypadku urzędnik "zgubił" literę "n".
Michałowo, 1903, zgon
: śr 09 mar 2016, 19:32
autor: kierejka
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Rok 1903, zgony, skan nr 4.
(żona?) Aniela Mojżesz z domu Kozłowska zamieszkała w Michałowie zgłasza zgon (...) robotnika (...) Józefa Mojżesz. Urodzonego i zamieszkałego w Michałowie katolika, lat 30. Syn (zmarłego w miejscowości Szabda?) robotnika Jakuba Mojżesza i Julianny z domu Machalskiej. (...?)
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
: czw 10 mar 2016, 09:33
autor: woj
nr 5
Michałów, dnia 24 stycznia 1903
pani Aniela Mojżesz z domu Kozłowska zamieszkała w Michałowie zgłasza zgon robotnika
otrzymującego rentę inwalidzką Józefa Mojżesz. Urodzonego i zamieszkałego w Michałowie katolika, lat 30. Syn (zmarłego w miejscowości Szabda*) robotnika Jakuba Mojżesza i Julianny z domu Machalskiej
zamieszkałej w Michałowie. Zmarł w Michałowie dnia 24 stycznia 1903 o pół do trzeciej po południu.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzyła odręcznymi znakami (-) + + +
*
http://kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=21266

1883, Brodnica
: sob 19 mar 2016, 17:06
autor: kierejka
Proszę o pomoc:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
1883, USC Brodnica miasto, urodzenia, skan nr 65.
Co zapisane jest przed Maria Moses? (Jak to jest zapisane po niemiecku? Niby wyraźnie, ale nie mogę odczytać. Przyda się "na później"

). To samo dotyczy pozycji "wohnhaft".
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
1883, Brodnica
: ndz 20 mar 2016, 11:02
autor: beatabistram
Witaj Kasia!
Jest tak:
unverehelichte Dienstmagd ( dass, von der unverehelichten Dienstmagd- ze z niezameznej sluzacej..) M.M
.. wohnhaft -zamieszkala- zu Strasburg im Wienants´schen Hause –w domu Wienats´kim / tak z „glowy „ nie wiem co to za dom, trzeba poszukac! / przy robotniku Joseph Moses ..
dnia 19.5. 1883 po poludniu o 8:30 ( 20:30)
pozdr. bb
Prośba o tłumaczenie, jęz. niemiecki
: czw 24 mar 2016, 06:51
autor: kierejka
Dzień dobry,
czy profesja Teofila Maciejewskiego to Müllermeister (mistrz młynarski)?
W rubryce "przeczytano, zatwierdzono i..." napisano... ?
http://szukajwarchiwach.pl/53/1954/0/1/ ... US44ngAH1A
Pozdrawiam serdecznie
Kasia z Kierejewskich
: czw 24 mar 2016, 12:08
autor: woj
...profesja Teofila Maciejewskiego to Müllermeister
"odczytano, przyjęto i podpisano"
Prośba o tłumaczenie, jęz. niemiecki
: ndz 27 mar 2016, 22:09
autor: kierejka
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
USC Brodnica, 1891 r., zgony, skan 58, akt nr 56, zmarły: Jakub Moses, zamieszkały w miejscowości Szabda, urodzony w Michałowie.
Będę zobowiązana za dokładne tłumaczenie.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Pozdrawiam świątecznie
Kasia z Kierejewskich
: pn 28 mar 2016, 21:48
autor: woj
Nr 56
Mszano, dnia 18 listopada 1891 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby osadnik Józef Kowalski zamieszkały w m. Szabda i zgłosił, że Jakub Moses ożeniony (imię i nazwisko żony nieznane), lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkała w Szabdzie, urodzony w Michałowie, syn Jana i Marianny z domu Gurszarska? małżeństwa Mosesów, zmarł w Szabdzie, dnia 17 listopada 1891 roku o ósmej rano. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył własnoręcznie znakami
(-) + + + Józef Kowalski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Bazewski
na marginesie :
jedno słowo skreślono
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Bazewski
: śr 30 mar 2016, 17:56
autor: kierejka
Dzień dobry.
Stefan Blaszyński, syn Michała i Nepomuceny dd Owczarzak, ur. w Maleninie.
A co jest zapisane w rubryce stand? Schneider?
http://e-kartoteka.net/1000/14290/400.jpg
Pozdrawiam,
Kasia z Kierejewskich
: śr 30 mar 2016, 20:41
autor: Malrom
Schmied,
Schneider
Pozdrawiam
Roman M.
: śr 30 mar 2016, 20:43
autor: kierejka
Bardzo dziękuję!
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
: wt 05 kwie 2016, 08:35
autor: kierejka
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
1. Michałowo, 1880 r., umiera Antoni Machalski, ojciec: Antoni Machalski, matka: Marianna.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Co jest zapisane przed "Jakub Moses" (komornik?) i przed nazwiskiem zmarłego?
2. Michałowo, 1889 r., umiera Antoni Machalski, ojciec: Antoni Machalski, matka: Marianna Wiśniewska.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Proszę o przetłumaczenie dopisku oraz wieku zmarłego.
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
PS Niestety nie da się wkleić linku bezpośrednio do skanu

: wt 05 kwie 2016, 09:42
autor: beatabistram
Kasia ! podaj prosze numery skanow
: wt 05 kwie 2016, 09:45
autor: kierejka
O kurczę! Z wrażenia, że mi się Machalski mnoży, zapomniałam
1880 to skan 81,
1889 to skan 18.
Kasia