Strona 8 z 31

Wielce proszę o przetłumaczenie dwóch Aktów ur, J rosyjski

: wt 29 kwie 2014, 09:30
autor: gosiagosia2
Akt 916 Karniszewice
Działo się Parafia Marii Dziewicy w Pabianicach, 12/25.11.1909
Stawił się Walenty Tokarczyk, robotnik z Karniszewic, 29 lat
oraz Jan Nowak 48 lat i Władysław Prus 27 lat , robotnicy z Karniszewic,
Dziecko Władysława, urodzone w dniu dzisiejszym o godz. 8.00 rano w Karniszewicach
Z jego małżonki Bronisławy z Prusiów, 28 lat
Chrzestni: Wojciech Kunc i Józefa Prus
Stawiający niepiśmienni.
Akt 531, Karniszewice
Parafia Marii Dziewicy w Pabianicach, 8/21.07.1912
Stawił się Walenty Tokarczyk, robotnik fabryczny, zamieszkały Karniszewice, 31 lat
oraz Michał Jonczyk, 56 lat, stróż, zamieszkały w Pabianicach i Tadeusz Pawłowski 40 lat , robotnik, zamieszkały w Karniszewicach,
Dziecko Kazimierz, urodzone 2/15.07.1912 o godz.4.00 po południu w Karniszewicach
Z jego małżonki Bronisławy z Prusiów, 28 lat
Chrzestni: Józef Tokarski i Antonina Urbaniak
Drugi świadek podpisał, ojciec i pierwszy świadek niepiśmienni.

Pozdrawiam
Gosia

Imię

: wt 29 kwie 2014, 23:05
autor: 33szuwarek
Dzień Dobry,
Proszę tylko Państwa o sprawdzenie, czy Akt urodzenia z 1892 roku dotyczy osoby Anieli Gryś, urodzonej w Markach ?? Byłbym badzo wdzięczny za pomoc.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a4b44.html

Pozdrawiam, Piotr

Imię

: wt 29 kwie 2014, 23:33
autor: ofski
akt nr.639 Pabianice
matka niezamężna - Franciszka Grala
imię dziecka - Aniela
chrzestni - Michał Musiał i Elżbieta Kopycka

Akt małżeństwa, prośba o przetłumaczenie z J. rosyjski

: śr 07 maja 2014, 10:40
autor: 33szuwarek
Witam,
Gorąco proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu moich prapradziedków: Tokarczyków z Kulumny, z 1873 roku. Byłbym bardzo wdzięczy za pomoc.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d927d.html

Pozdrawiam, Piotr

Akt małżeństwa, prośba o przetłumaczenie z J. rosyjski

: śr 07 maja 2014, 13:04
autor: Stanisław_Szwarc
Proszę uprzejmie

Data - 29.10/10.11.1873
Świadkowie - Jan Boniecki, l.46 i Bonawentua Orpel, l.42, włościanie ze wsi Głupice
Pan młody - Marcin Pinkowski, kawaler, ur. we wsi Głupice pow. Pietrowski(?), syn zmarłego Filipa Pinkowskiego i żyjącej wdowy po nim Łucji z d. Kubiak, komornicy z Głupic, lat 24, zam. we wsi Głupice
Panna młoda - Antonina Tokarczyk, wdowa po Michale Tokarczyku, zmarłym 15/27.01.1872, ur. we wsi Głupice, córka Marcina Wachowiaka, włościanina z Głupic i jego zmarłej żony Elżbiety z d. Kamińska, lat 32, zam. przy ojcu.
Umowy przedślubnej nie było
Ślubu udzielił ks. Michał Szmigielski proboszcz
Podpis - tylko proboszcza

Pozdrawiam
Staszek

Panna młoda, Akt slubu - J. rosyjski prośba o przetłumaczyć

: śr 04 cze 2014, 12:22
autor: 33szuwarek
Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie z Aktu małżeńskiego informacji o Pannie młodej Emilii Kleber / Schulc, czemu są podane dwa nazwiska, gdzie sie urodziła, ile ma lat oraz informacje o jej rodzicach (imoina i nazwiska). Jest ona moja daleką krewną z linii matki. Byłbym bardzo wdzieczny za pomoc od Państwa.

Akt małżeństwa: 1901 rok, Łódz
Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2f0 ... 440a8.html

Pozdrawiam, Piotr D.

Panna młoda, Akt slubu - J. rosyjski prośba o przetłumaczyć

: śr 04 cze 2014, 13:00
autor: MonikaMaru
Witam,

Emilia z Kleberów Schultz, 77 lat mająca, wdowa po rymarzu Aleksandrze Adolfie Schultzu zmarłym 30.V./11.VI.1889 w Łodzi, urodzona w Kole, c. dawnego sadownika Fryderyka i Eleonory z Dejczów (Deutschów?) zmarłych małżonków Kleberów, zamieszkała w Łodzi, wyznania ewangelicko-luterańskiego.

Pozdrawiam,
Monika

I Szkoła Ewangelicka w Warszawie, J rosyjski

: czw 12 cze 2014, 23:26
autor: 33szuwarek
Dzień Dobry,
Prosze uprzejmie o przetłumaczenie parę słów dokumentu szkolnego mojego dziadka Henryka Deursch, z 1909 roku, jest to szkoła ewangelicka w Warszawie. Byłbym bardzo wdzieczny za pomoc.

1) Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/978 ... 96e7e.html

2) link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/63b ... 49612.html

Pozdrawiam, Piotr D.

I Szkoła Ewangelicka w Warszawie, J rosyjski

: sob 14 cze 2014, 10:42
autor: el_za
1/ imię i nazwisko - Henryk Dejcz
rodzice:
2/imiona i nazwiska - Edward i Ernestyna z d.Mench
3/zawód - ślusarz
4/miejsce zamieszkania - ul.Górczewska 2
uczeń:
5/miejsce urodzenia - St.(Stara?) Praga
6/data urodzenia - 17/30 grudnia 1900r
7/data rozpoczęcia nauki w szkole - 17 sierpnia 1909r
8/klasa/ oddział - I oddział
9/data rozpoczęcia nauki w roku szkolnym 1909/1910 - 17 sierpnia
10/ w klasie/oddziale - I oddział

Ela

Proszę o przetłumaczenie Aktu ur., J. Rosyjski

: pn 01 wrz 2014, 11:03
autor: 33szuwarek
Witram Serdecznie,
Wielce prosze Państwa o przetłumaczenie Aktu urodzenia z J. rosyjskiego na J. polski osób na nazwiko Tokarczyk. Akt pochodzi z 1902 roku z Parafii Druzbickiej w Łodzi.
Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 09f78.html

PS. Mogą być kłopoty z przetłumaczeniem, ponieważ Akt jest niezbyt starannie napisany.

Pozdrawiam, Piotr

Proszę o przetłumaczenie Aktu ur., J. Rosyjski

: pn 01 wrz 2014, 15:19
autor: el_za
Oj, Piotrze, piszesz, że akt niestarannie napisany i mogą być kłopoty, ale nie podajesz tego co wiesz, żeby ułatwić tłumaczenie. Nie gwarantuję, że wszystko udało mi się prawidłowo odczytać.

1273
Pabianice, 06/ 19 października 1902r
Zgłaszają - Józef Tokarczyk, rolnik, lat 32 oraz Mikołaj Jarczek, rolnik, lat 50 i Aleksander Jakubowski, robotnik, lat 30, wszyscy z Nowej Gadki;
Dziecko - urodzone w Nowej Gadce, 03/ 16 października, tego roku, o 11.00 wieczorem, nadane imię - Anna;
Matka - Marianna z Jakubowskich, lat 19;
Chrzestni - Aleksander Jakubowski i Weronika W(?)

pozdrawiam Ela

Proszę o przetłumaczenie Aktu ur., J. Rosyjski

: pn 01 wrz 2014, 15:50
autor: 33szuwarek
Pani Elu, bardzo przepraszam, że nie podałem szczegółów - miedzy innymi rodziców i imię dziecka. Z pośpiechem napisałem prośbę o przetłumaczenie i całkowicie zapomniałem podać dalszych danych, ale wszystko się zgadza.

Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam serdecznie, Piotr

Proszę o przetłumaczenie Aktu ur., J. Rosyjski

: śr 01 paź 2014, 22:19
autor: 33szuwarek
Witam Serdecznie,
Proszę Państwa o przetłumaczenie Aktu urodzenia brata mojego pradziadka. Byłbym bardzo wielce wdzieczny za pomoc.

Dane: Sylwester Tokarczyk, ur.: 1878 rok, Drużbice - Łódz. Rodzice: Piotr Tokarczyk i Antonina z domu Morawiec.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 1b169.html

Pozdrawiam, Piotr

Proszę o przetłumaczenie Aktu ur., J. Rosyjski

: czw 02 paź 2014, 14:56
autor: gosiagosia2
Akt 157 Głupice
Działo się we wsi Drużbice 9/21.12. 1878
Stawił się Piotr Tokarczyk, rolnik ze wsi Głupice, lat 24, Antoni Mamrot lat 25 i Józef Marliński lat 28, obaj rolnicy z Głupic.
Okazali dziecię urodzone we wsi Głupice w dniu wczorajszym o godz. 6.00 rano
Z jego małżonki Antoniny z domu Morawiec, lat 24
Dziecko Sylwester
Chrzestni: Antoni Mamrot i Marianna Marlińska
Stawiający niepiśmienni

Pozdrawiam, Gosia

Akt urodzenia, Bardzo proszę o przetłumaczenie

: pt 03 paź 2014, 22:47
autor: 33szuwarek
Witam,
Prosze uprzejmie o przetłumaczenie Aktu urodzenia Józefa Tokarczyka, z 1883 roku - miejscowość: Głupice, Drużbice, a rodzicami są Piotr Tokarczyk i Antonina, z domu Mamrot.
Jest On młodszym bratem mego pradziadka. Byłbym wielce wdzieczny za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7c18c.html

Pozdrawiam, Piotr