Strona 8 z 12
: śr 22 lis 2017, 07:35
autor: elgra
Zalegasz.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami prosimy uprzejmie o edytowanie tytułu przez dopisanie "- ok" we wszystkich Twoich postach w tłumaczeniach.
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... i_Micha%B3
Pozdrawiam,
Elżbieta - moderator
: pn 04 gru 2017, 14:40
autor: Cisowski_Michał
Wszędzie tam, gdzie uznałem sprawę za zakończoną wprowadziłem OK.
Jeżeli tego nie zrobiłem, oznacza to, że jeszcze nie zweryfikowałem tych zapisów, mam dodatkowe pytania, lub nie uzyskałem pełnej odpowiedzi.
Pozdrawiam,
Michał
: wt 05 gru 2017, 08:53
autor: beatabistram
To tylko opis gminy- wielkosc, zaludnienie, dochody. Mozliwe, ze to ten sam J.N, ale na podstawie tego wspisu nie ma 100 % pewnosci i Janow i Nowatorskich moglo tam byc wiecej.
: wt 05 gru 2017, 09:01
autor: beatabistram
Michal!
Po 1`sze:
zasada jeden akt, jeden temat- zawsze mozna podlinkowac juz przetlumaczony!
po 2´ie:
nie wiem - jakie tu sa jeszcze nie do konca przetlumaczone zapytania?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64249.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-63924.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-65160.phtml
Zdecydowalismy wprowadzic troche porzadku na forum w dzialach tlumaczen. Robimy to w wolontariacie, wiec chyba nie jest wielkim problemem "jedynie" dostosowac sie do naszych zasad. Ani nie musisz sie przejsc do tlumacza, ani mu zaplacic ... lepiej nie moze byc

co?
: śr 06 gru 2017, 17:55
autor: Cisowski_Michał
A jak on jest tam tytułowany. To na pewno ta sama osoba. Dostałem ostatnio dokumenty z archiwum w Wiedniu.
Pozdrawiam,
Michał
: śr 06 gru 2017, 18:03
autor: Cisowski_Michał
Cześć,
oczywiście jestem bardzo wdzięczny za całą Waszą pomoc. To fantastyczna robota i ogromne ułatwienie w prowadzonych przeze mnie badaniach. Bardzo doceniam Waszą pracę.
Rozumiem zasady i staram się do nich stosować. Niestety mam obecnie bardzo dużo rzeczy na głowie i nie miałem czasu, aby sprawdzić, czy pozamykałem wszystkie tłumaczenia. Obiecuję sobie codziennie, że się tym zajmę, ale zawsze coś :/
Co do Twoich pytań:
1. Staram się respektować tą zasadę. Tutaj zwracam się o przetłumaczenie dok., który dostałem z archiwum w Wiedniu (1 strona) link do dropboxa w pierwszym poście..
2. Co do linków. Tłumaczenia są prawdopodobnie prawidłowe i nie będę miał dodatkowych pytań, jednak do tej pory nie miałem czasu wprowadzić tych danych do drzewa i ich zweryfikować z uwagi na brak czasu i pracę nad innymi gałęziami drzewa. Postaram się to zrobić w najbliższym czasie.
Pozdrawiam,
Michał
: śr 06 gru 2017, 18:37
autor: beatabistram
: wt 09 sty 2018, 17:07
autor: Cisowski_Michał
Witam,
powpisywałem wreszcie OK tam, gdzie brakowało. Czy mogę jeszcze raz poprosić o przetłumaczenie dokumentu z pierwszego posta, który znajduje sie pod tym linkiem
https://www.dropbox.com/s/vviu6zanbez2p ... i.jpg?dl=0
Dziękuję i pozdrawiam,
Michał
OK Paweł Kuna i Marianna Owalin (Ostrzeszów, 1812)
: śr 10 sty 2018, 16:17
autor: Cisowski_Michał
Drodzy,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego przez Pawła Kunę i Mariannę z domu Owalin w 1812 r. w parafii ewangelickiej w Ostrzeszowie.
https://www.dropbox.com/s/yzik2qdaob812 ... 3.jpg?dl=0
Z góry uprzejmie dziękuję
Pozdrawiam,
Michał
OK Jan Kuna i Agnieszka Bestry (Ostrzeszów, 1814)
: śr 10 sty 2018, 16:45
autor: Cisowski_Michał
Drodzy,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego przez Jana Kunę i Agnieszka Bestry w 1814 r. w parafii ewangelickiej w Ostrzeszowie.
https://www.dropbox.com/s/g55ib9134gwko ... 3.jpg?dl=0
Z góry uprzejmie dziękuję
Pozdrawiam,
Michał
Zgon Marianna Kuna (Ostrzeszów, 1816) - ok
: czw 11 sty 2018, 13:21
autor: Cisowski_Michał
Drodzy,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Pawła Kuny, zmarłego w 1816 r., który został zarejestrowany w parafii ewangelickiej w Ostrzeszowie.
Zapis nie jest dla mnie jasny, możliwe, że dotyczy jego żony Marianny.
https://www.dropbox.com/s/c36357ytpxwlc ... 4.jpg?dl=0
Pozdrawiam,
Michał
: sob 13 sty 2018, 10:37
autor: beatabistram
Jak powpisywales to dobrze
Jan Nowatarski ur. Rimanow/ Sanok/ Galicja w roku 1811, rzym-kat. , kawaler , z zawodu szewc
Dnia 20.4. 1831 zostaje przydzielony do pulku von ..? Rä .. nie wiem o jaki chodzi, na 14 lat
Zwolniony ze sluzby 31.10.1845
Paweł Kuna i Marianna Owalin (Ostrzeszów, 1812)
: sob 13 sty 2018, 10:44
autor: beatabistram
Dnia 25.10 1812 zaslubieni zostali tutaj pracowity Paul Kuna gospodarz z Myslnowe Pustkowe syn zmarlego rolnika Andreasa Kuna stad i Rosiny dd Hübschin owdowialej Kunin z Marianna dd Owalin , owdowiala Bartschin z Gwizdziel
Zgon Paweł Kuna (Ostrzeszów, 1816)
: sob 13 sty 2018, 10:49
autor: beatabistram
Dnia 8 maja rano o 10 zmarla Paula Kuna i jego oo Marianny dd Zahnen, slubna corka Marianna na odre wieku roku i 3 tygodni
Jan Kuna i Agnieszka Bestry (Ostrzeszów, 1814)
: sob 13 sty 2018, 10:55
autor: beatabistram
Johann gospodarz w Wegierske Kuznice , syn slubny, najstarszy, zmarlego juz gospodarza Johann Kuna i Cathariny wdowy Kuna obecnie zameznej Kammern w Weg. Kuznice z Agneta Bestin slubna corka zmarlego Georg Bestry gospodarza, owdowiala Goralen , lat 40. On lat 30 slub 20.11.