Strona 8 z 44
Tłumaczenie zawodu
: śr 23 lis 2016, 18:18
autor: Dawid_Oszkiewicz
Dziękuję bardzo, byłem blisko

Ładna kamienica, może pradziadek miał udziały

Nieznany zawód
: sob 03 gru 2016, 20:34
autor: spaw_13
Witam
Proszę o odczytanie zawodu z tekstu. Ja odczytałem Kleinzfuer. gewerbe, pomocnik - nie wiem co by to miało być. Proszę o pomoc.
https://zapodaj.net/099f14a12cdca.jpg.html
Pozdrawiam Michał
Nieznany zawód
: sob 03 gru 2016, 22:57
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Klempfner Gewerbe
https://books.google.de/books?id=pERbAA ... 0Q6AEIITAA
to Blacharz -przemysl
pozdrawiam Robert
Nieznany zawód
: sob 03 gru 2016, 23:12
autor: spaw_13
Witam
Dziękuję serdecznie!
A to co może być:
https://zapodaj.net/73758b797cc59.jpg.html
ja czytam: Nichterm
Nie potrafię odczytać tego imienia:
https://zapodaj.net/8143551cfe3b4.jpg.html
Z góry wielkie dzięki.
Pozdrawiam Michał
Nieznany zawód
: sob 03 gru 2016, 23:51
autor: Grellmann_Robert
Hallo
1. to moze Nähterin -szwaczka
https://books.google.de/books?id=LnARAQ ... cQ6AEIHDAA
2. to moze byc nazwisko Mayer
pozdrawiam
Nieznany zawód
: ndz 04 gru 2016, 02:28
autor: Malrom
Maximilian
pozdrawiam
Roman M.
OK - Jaki zawód ojca w akcie ur. Walentego Adamskiego
: ndz 11 gru 2016, 17:42
autor: ortom
Bardzo proszę o przetłumaczenie tylko zawodu ojca (zgłaszającego) i kilku wyrazów po nazwie miejsca urodzenia: Świątniki, z aktu urodzenia Walentego Adamskiego, Bnin 1877/38
http://szukajwarchiwach.pl/53/1828/0/1/ ... Cj_wO4Yrnw
Pozdrawiam Olga
Jaki zawód ojca w akcie ur. Walentego Adamskiego
: ndz 11 gru 2016, 18:56
autor: beatabistram
Witaj Olga !
- dniowkarz..
- Swiatniki w zglaszajacego mieszkaniu ..
pozdrawiam Beata
Jaki zawód ojca w akcie ur. Walentego Adamskiego
: ndz 11 gru 2016, 19:31
autor: ortom
Dziękuję Beato!
Olga
Zawód - 1839 - ok
: czw 16 lut 2017, 13:04
autor: TomcioP
Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu. Poniżej dwie próbki z dwóch dokumentów.
https://zapodaj.net/634c2a561d21a.jpg.html
Dziękuję i Pozdrawiam
Tomek
Zawód - 1839
: czw 16 lut 2017, 13:15
autor: beatabistram
Viertelbauer - 1/ 4 rolnik ( malorolny)
Zawód - 1839
: czw 16 lut 2017, 14:17
autor: TomcioP
Dziękuję za expresową odpowiedź.
Pozdrawiam
Tomek
tłumaczenie
: czw 16 lut 2017, 23:22
autor: rysiu
Prosze o przetłumaczenie statusu osob :franz Zbylicki -pomocnik cla ?
Eiisabeth Zbylicka- urzędnik ?
Otto Zbylicki -śpiewak senatu ?
tlumaczenie z googletłumacz
cos mi tu nie pasuje .Rysiu .
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/D0RF ... Bqbq8f_iG5
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/1dnz ... sCnEX0rtNU
tłumaczenie
: pt 17 lut 2017, 07:36
autor: beatabistram
Witaj Rysiu!
wstawiaj prosze zgodnie z nowymi zasadami oddzielne posty dla kazdego tlumaczenia, po otrzymaniu edytuj na -ok-
Franz urzednik celny a.D ( außer Dienst) czyli w stanie spoczynku
Elisabeth pracownica biurowa ( Kontor- przestarzala nazwa biura, oddzialu banku itp.)
Otto brakuje kropeczki po ang.

i wyszedl spiewak , ale to skrot, moim zdaniem, od Angestellte – pracownik, urzednik czyli urzednik w senacie
pozdrawiam Beata
Re: tłumaczenie
: pt 17 lut 2017, 12:07
autor: rysiu
Witam,
dziękuję Beato za tłumaczenie oraz twoją uwagę .Rysiu .