Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
parochiae = parafii
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
habitans in = zamieszkały w
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
OK
Proszę o pomoc w odczycie i tłumaczeniu przyczyny zgonu metryka nr 41 Walenty Mierzwa
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/1198
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/1198
Ostatnio zmieniony ndz 22 paź 2023, 19:30 przez Mariusz_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
inflammatio pulmonum = zapalenie płuc
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
inflammatio pulmonum = zapalenie płuc
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Akt ślubu pra...dziadków znalazłam!!!
Staram się sama, ale na każdej literze, poprawce mi zależy, więc do Andrzeja znów prośbę ślę
Magierów (obwód lwowski rejon żółkiewski)
3 lipca 1809
https://ibb.co/GWLVyRy - wycinek
https://ibb.co/nBBnkrH - cała strona
Ex aula Biała Murowana D(ominus) Josephus Broczkowski
actuarius domini(j?) Magierow - 21
Barbara Głodowska Jūdicis filia? Nob(le) - 16
Testes:
Mag(nific)i Adalbertus Pawłowski P.. in Zamek
M(agnificus) Georgiu Macewicz commissarius domini(j?) Magierow
Akt chrztu ich syna Izydora chyba nic nowego nie wnosi, ale na wszelki wypadek
Magierów 6/15 kwietnia 1811 - U Izydor
https://ibb.co/8Kqr8yT
Staram się sama, ale na każdej literze, poprawce mi zależy, więc do Andrzeja znów prośbę ślę
Magierów (obwód lwowski rejon żółkiewski)
3 lipca 1809
https://ibb.co/GWLVyRy - wycinek
https://ibb.co/nBBnkrH - cała strona
Ex aula Biała Murowana D(ominus) Josephus Broczkowski
actuarius domini(j?) Magierow - 21
Barbara Głodowska Jūdicis filia? Nob(le) - 16
Testes:
Mag(nific)i Adalbertus Pawłowski P.. in Zamek
M(agnificus) Georgiu Macewicz commissarius domini(j?) Magierow
Akt chrztu ich syna Izydora chyba nic nowego nie wnosi, ale na wszelki wypadek
Magierów 6/15 kwietnia 1811 - U Izydor
https://ibb.co/8Kqr8yT
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
W zasadzie wszystko jest bardzo dobrze odczytane.
Tylko małe poprawki i uzupełnienia:
Ex aula Biała Murowana
D(ominus) Josephus Broczkowski, actuarius dominii {aktuariusz dominium} Magierów — 21
Barbara Głodowska, judicis filia {sędzianka}, nobilis {szlachcianka} — 16
Testes:
M(agnificus) D(ominus) {WP} Adalbertus Pawłowski, possessor {posiadacz} in Zamek
M(agnificus) Georgius Macewicz, commissarius dominii {komisarz dominium} Magierów
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/aktuariusz/
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/komisarz/ 4.
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/dominium/ 3.
Tylko małe poprawki i uzupełnienia:
Ex aula Biała Murowana
D(ominus) Josephus Broczkowski, actuarius dominii {aktuariusz dominium} Magierów — 21
Barbara Głodowska, judicis filia {sędzianka}, nobilis {szlachcianka} — 16
Testes:
M(agnificus) D(ominus) {WP} Adalbertus Pawłowski, possessor {posiadacz} in Zamek
M(agnificus) Georgius Macewicz, commissarius dominii {komisarz dominium} Magierów
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/aktuariusz/
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/komisarz/ 4.
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/dominium/ 3.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
Serwus
Proszę o pomoc w tłumaczeniu
https://zapodaj.net/plik-JP9UzWFrfc
ciężko mi dojść do tego co oznacza pierwsze słowo
Proszę o pomoc w tłumaczeniu
https://zapodaj.net/plik-JP9UzWFrfc
ciężko mi dojść do tego co oznacza pierwsze słowo
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Marcin Bulaga
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- kwroblewska

- Posty: 3334
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Proszę o odczytanie i wyjaśnienie słowa
Resignatio in Starcze
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... k=0735.jpg
w drugiej linijce po nazwisku N. Maciej Starczowski [S.... ], sanus
i tutaj Intro in Starcze
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... k=0753.jpg
dziewiąta linijka po Maciej Starczowski [S...] actis
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75
lewa strona od góry 8 linijka - chyba najwyrazniej zapisano Maciej Starczowski Silwestr? jakiś przydomek??
Dziękuję.
----------------
Krystyna
Resignatio in Starcze
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... k=0735.jpg
w drugiej linijce po nazwisku N. Maciej Starczowski [S.... ], sanus
i tutaj Intro in Starcze
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... k=0753.jpg
dziewiąta linijka po Maciej Starczowski [S...] actis
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75
lewa strona od góry 8 linijka - chyba najwyrazniej zapisano Maciej Starczowski Silwestr? jakiś przydomek??
Dziękuję.
----------------
Krystyna
Silvestr
Sylwestr
Silwestr
Dwukrotne użycie litery „w” (a nie „v”) sugeruje, że jest to słowo polskie, nie łacińskie; tak więc uważam, że chodzi o przydomek.
Sylwestr
Silwestr
Dwukrotne użycie litery „w” (a nie „v”) sugeruje, że jest to słowo polskie, nie łacińskie; tak więc uważam, że chodzi o przydomek.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Zwracam się z prośbą o odczytanie imienia/imion dziecka/dzieci. Czy w poniższej metryce jest jedno dziecko Marianna Franciszka czy dwoje dzieci Marianna i Franciszka?
https://drive.google.com/file/d/1vufx_r ... M-im2/view
Z gory dziękuje
Monika
https://drive.google.com/file/d/1vufx_r ... M-im2/view
Z gory dziękuje
Monika
Monika
Jeśli napisano infantem (dziecię), natam (urodzoną), filiam (córkę), to wszystko jest w liczbie pojedynczej, czyli chodzi o jedno dziecko.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
bacza_timothy

- Posty: 33
- Rejestracja: czw 04 sty 2024, 04:10
OK
Szybkie dwie pytania.
1. Chciałbym przeczytać, co jest napisane w rzędzie dla Józefa Baczy, czwartego imienia na pierwszej stronie. Jakiekolwiek szczegóły oraz wiek.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 1a7e590b10
2. Pierwszy wpis na drugiej stronie dotyczący Filipa. Pod jego imieniem znajdują się pewne informacje dotyczące jego matki, Katarzyny Baczy z Kostarowców. Wierzę, że byłaby to siostra mojego pradziadka z Kostarowców, którą jeszcze nie mam w swoim drzewie genealogicznym. Chciałbym zrozumieć, co jest napisane w tej sekcji, aby dowiedzieć się więcej o Katarzynie, jeśli to możliwe.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 42254401c7
Dziękuję bardzo!
1. Chciałbym przeczytać, co jest napisane w rzędzie dla Józefa Baczy, czwartego imienia na pierwszej stronie. Jakiekolwiek szczegóły oraz wiek.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 1a7e590b10
2. Pierwszy wpis na drugiej stronie dotyczący Filipa. Pod jego imieniem znajdują się pewne informacje dotyczące jego matki, Katarzyny Baczy z Kostarowców. Wierzę, że byłaby to siostra mojego pradziadka z Kostarowców, którą jeszcze nie mam w swoim drzewie genealogicznym. Chciałbym zrozumieć, co jest napisane w tej sekcji, aby dowiedzieć się więcej o Katarzynie, jeśli to możliwe.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 42254401c7
Dziękuję bardzo!
Ostatnio zmieniony sob 20 sty 2024, 15:53 przez bacza_timothy, łącznie zmieniany 1 raz.