Urszula, dobry wieczór.
Zauważyłem, że pani Ewa Szczodruch podała etymologię nazwy osobowej Podzoba za profesorem Kazimierzem Rymutem, to jest „Podzoba - ze starszego podżoba, od podżłobić ‘wyżłobić, wyryć’.”. W takim razie podział morfologiczny w mianie Podzoba przebiegałby tak: Pod-zob-a [ < pod-żłobi-ć ]. Osobiście jestem innego zdania niż profesor Rymut, ponieważ uważam, że linia podziału morfologicznego w nazwie Podzoba przebiega inaczej, to jest: Po-dzob-a. Taki podział morfologiczny związany jest z moją hipotezą o pochodzeniu nazwiska Podzoba. Moje subiektywne spojrzenie na genezę miana Podzoba przedstawię w rozważaniach o etymologii nazwiska Podzoba.
Rozważania o etymologii nazwiska Podzoba – Hipoteza.
Każde przeszłe czy współczesne nazwisko to zagadka etymologiczna, w tym i nazwa osobowa Podzoba. Miano te kryje w sobie pochodzenie konkretnego nazwania, jego źródłosłów oraz zmiany jego znaczenia i formy w miarę upływu czasu. Rozszyfrowanie polega na odtworzenie wyjściowej postaci wyrazu, wykrycie przypuszczalnego znaczenia pierwotnego, wyjaśnienie jego dalszego rozwoju semantycznego i objaśnienie struktury morfologicznej. Badania etymologiczne opiera się często na analizie porównawczej. Bywa, że nie da się jednoznacznie ustalić pochodzenia i znaczenia konkretnej nazwy osobowej i dlatego mogą istnieć obok siebie różne genezy tego samego miana. Czasami pomocna bywa ludowa etymologia, która zazwyczaj próbuje określać pochodzenie wyrazów na podstawie podobieństwa ich formy dźwiękowej [ wymowy, brzmienia ] do innych wyrazów.
Nielekko jest bez szerszego kontekstu lub innych dodatkowych informacji wnioskować o genezie nazwiska Podzoba. W mojej ocenie tylko wszechstronna kwerenda różnych źródeł, w tym dokumentów historycznych, genealogicznych, słownikowych czy językoznawczych może, choć nie musi, odpowiedzieć na pytanie od kogo, od czego, w jaki sposób i kiedy powstała konkretna nazwa osobowa oraz rozwiać różne dylematy odnoszące się do pochodzenia społecznego albo etnicznego osób noszących miano Podzoba. Bo jak mówił profesor Kazimierz Rymut: „By w sposób prawidłowy podać genezę konkretnego nazwiska, trzeba by śledzić historię danej rodziny. Tak samo brzmiące dzisiejsze nazwiska dwu rodzin mogą mieć bowiem dwie różne genezy”. Natomiast, profesor Aleksander Brückner wielokrotnie pisał, że „my dziś nie rozumiemy znaczenia różnych słów używanych dawniej”. Pamiętać też trzeba, że niektóre słowa mogą pochodzić z różnych historycznych dialektów języka polskiego, w tym i z gwary. Nie można też wykluczyć, iż wspomniane miano jest reliktem wywodzącym się z języka [pra]słowiańskiego albo staropolskiego. W grę mogą też wchodzić inne języki. Zatem, i hybrydy językowe lub/i spolszczenia obcych nazw osobowych. Nie można też odrzucić przeinaczeń pisowni albo zjawisk fonetycznych występujących w języku polskim oraz innych językach.
Nazwisko należy traktować nie tylko jako element służący do identyfikacji poszczególnych osób, ale również jako zjawisko językowe. Każda nazwa osobowa jako kategoria onimiczna ustalała się i stabilizowała w określonych warunkach religijnych, administracyjno – prawnych, społeczno – środowiskowych. Nazwisko oddaje złożoność stosunków kulturowych i językowych na pograniczu i na obszarach z nim sąsiadujących oraz w miejscach gdzie występuje ludność [ osoby ] o różnej narodowości czy kulturze. Każde miano, jak wspomniałem ma charakter identyfikujący nie tylko osobniczo, ale terytorialnie oraz etnicznie. Nazwy osobowe stanowią nieodłączny element kontaktów językowych w miejscach gdzie wzajemnie się przenikają. Współżycie różnych osób, grup ludności [ narodowości ] obok siebie sprzyjało procesowi polonizacji obcego nazewnictwa osobowego na obszarze Polski. W miarę procesów asymilacyjnych nazwiska te ulegały najłatwiej upodobnieniom fonetycznym, następnie ortograficznym, aby nawet zmienić swe znaczenie. Podobne zjawisko występowało też w odwrotnym kierunku.
Przystępując do pracy nad pochodzeniem i powstaniem konkretnego nazwiska trzeba mieć zawsze na uwadze, że nie poruszamy się we współczesności, gdzie każda dorosła osoba ma dowód osobisty, numer PESEL lub/i NIP oraz trwałe, dziedziczne i nie nienaruszalne nazwisko. W wieku XVII, XVIII, a nawet w wieku XIX nazwy osobowe były bardzo ruchome, elastyczne a co za tym idzie ulegały zmianie aż do ukształtowania się dziedzicznego nazwiska.
Urszulo, w swoim poście napisałaś: „Bardzo proszę o podanie pochodzenia nazwiska PODZOBA. Dziękuję.”. Zatem, prosisz o podanie genezy nazwy osobowej zapisywanej pod postacią graficzną Podzoba. Szkoda, że nie napisałaś gdzie to miano występowało i jak było zapisywane na przestrzeni czasu, to jest od najstarszej do obecnej formy graficznej. W zasadzie nic nie napisałaś o historii tego nazwiska i osób je noszących. Tak więc pozostają tylko hipotezy, raczej rozważania o pochodzeniu nazwy osobowej zapisywanej jako Podzoba. Zaproponuję Ci moje subiektywne spojrzenie na genezę miana Podzoba. Będzie ono inne niż te, które zaproponował profesor Kazimierz Rymut.
W roku 2002 na obszarze obecnej Polski według bazy PESEL osób o nazwisku Podzoba mieszkało 50 osób, w tym 24 mężczyzn i 26 kobiet. Najwięcej z nich bo aż 37 osób zamieszkiwało powiat krakowski i miasto Kraków. Szczegółowy rozkład przedmiotowej nazwy osobowej zobaczysz na mapie, którą zamieszczam pod linkiem:
http://nlp.actaforte.pl:8080/Nomina/Ndi ... ko=podzoba
Według bazy PESEL z roku 2021 w dniu 21 lutego, w Polsce osób o nazwisku Podzoba było 60, w tym 28 mężczyzn i 32 kobiety [ za: Serwis Rzeczypospolitej Polskiej ].
W Genszukaczu nazwisko Podzoba wymienione jest 238 razy z tego aż 230 razy w obecnym województwie małopolskim.
https://geneszukacz.genealodzy.pl/index ... =pol&op=se
Z danych zawartych w Genetyce wynika, że zdecydowana większość osób o nazwisku Podzoba zamieszkiwała wieś Prandocin w parafii Prandocin, w obecnym województwie małopolskim.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
W tym samym województwie występowało nazwisko Podzob w parafii Wysocice.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
W Genetyce [ Genetyka.Genealodzy.pl ] znajdują się indeksy metryk [ urodzin, małżeństw, zgonów ] osób zamieszkałych we wsi Prandocin w parafii Prandocin z lat 1663 – 1866. Analiza indeksów metryk wykazała, że we wsi i parafii Prandocin w roku 1670 zmarł Grzegorz Podzoba. Zatem, przynajmniej w roku 1670 we wsi Prandocin mieszkał mężczyzna noszący miano zapisane pod postacią graficzną Podzoba. Dalsza analiza indeksów metryk wykazała, że w parafii Prandocin tylko we wsi Prandocin występowało nazwisko Podzoba na przestrzeni 196 lat. Analiza indeksów metryk urodzin, małżeństw i zgonów z obecnego województwa małopolskiego wykazała, iż nazwa osobowa zapisywana pod postacią graficzną Podzoba nie występowała w żadnej parafii poza parafią Prandocin. Tylko w parafii Wysocice, oddalonej od Prandocina o około 14 km, wystąpiło podobne miano, które zapisano pod postacią graficzną Pozdob. Te dane pozwalają na stwierdzenie, że miano Podzoba było lokalną nazwą osobową, ponieważ występowało tylko w jednej wsi. Analiza danych zawartych w Genszukaczu [ Genszukacz.Genealodzy. pl ] pozwala z dużym prawdopodobieństwem powiedzieć, że miano Podzoba w zasadzie tylko występowało we wsi Prandocin w parafii Prandocin.
Parafia Prandocin oddalona jest od parafii Wysocice około 14 km. To całkiem blisko. Może miano Podzoba ma jakiś związek z nazwą osobową Podzob? Można postawić taką hipotezę. Jeśli tak było to nazwa osobowa Podzoba z jakimś prawdopodobieństwem mogła powstać od nazwy osobowej Podzob. W takim przypadku:
1. może być nazwiskiem zapisanym w formie dopełniaczowej od Podzob: Podzob > Podzoba – typ dopełniaczowy,
2. może być mianem z tak zwaną zmianą paradygmatu [ dodane a ]; aby odsunąć nazwę osobową od motywującego wyrazu pospolitego; na przykład: Balona od Balon, Cepa od Cep, Capa od Cap. Tak więc, Podzoba od Podzob,
3. może być nazwiskiem powstałym na skutek dodania nacechowanej emocjonalnie końcówki fleksyjnej rodzaju żeńskiego -a do Podzob; Podzob + a = Podzoba, Podzob-a. W takim przypadku powstaje nazwa osobowa z dużym ładunkiem emocjonalnym [ ujemnym lub dodatnim ],
4. może być mianem dopełniaczowym, które określa pochodzenie od ojca [ miano patronimiczne ]. Zatem, mógł być Bartosz od Podzoba i Bartosz [ czyj? ] Podzoba. Tak wiec, nazwisko dopełniaczowe z pochodzenia – ojciec Podzob a syn jego to Podzoba.
Powiat krakowski i miasto Kraków położone są w Małopolsce. W Małopolsce występowało mazurzenie. Mazurzenie to proces fonetyczny polegający na wymawianiu zamiast spółgłosek dziąsłowych cz, sz, ż, dż głosek zębowych: c, s, z, dz. Na przykład: czapka jako capka, kosz jako kos, żaba jako zaba, dżdżownica jako dzdzownica. Zatem, mazurzenie polega na uproszczeniu wymowy w ten sposób, że niknie cała grupa spółgłosek dziąsłowych, zwanych też spółgłoskami szumiącymi.
W regionie krakowskim ludność mówiła gwarami krakowskimi. Krakowskie to zespół gwarowy w południowo – zachodniej części dialektu małopolskiego. Dziś w krakowskim mazurzenie jest zjawiskiem reliktowym. W przeszłości było powszechnym elementem mowy ludności wiejskiej. W krakowskim można to zobaczyć między innymi w nazwach miejscowych. Do takich nazw należy obecna wieś o nazwie Słomniki. Słomniki są zamazurzoną nazwą wsi o nazwie Szłomniki. W średniowieczu była to wieś, której mieszkańcy świadczyli wyspecjalizowane świadczenia, lub posługi, służby na rzecz władcy terytorialnego. Tak więc Szłomniki to wieś służebna. W Szłomnikach mieszkali szłomnicy [ w liczbie pojedynczej szłomnik ]. Szłomnicy to ludność służebna w X – XIII wieku, która wytwarzała szłomy. Szłom to hełm bojowy używany przez wojsko. Tak więc słomnik to zamazurzony szłomnik a słom to zamazurzony szłom. Tak samo jak Słomniki to zamazurzone Szłomniki. W takim razie Podzoba to może być zamazurzony Podżoba. Tak samo jak i miano Podzob może być zamazurzoną postacią nazwy osobowej Podżob.
Jak wspomniałem wcześniej miano Podzoba jest zamazurzoną formą nazwy osobowej Podżoba. W takim razie należy się skupić na ustaleniu pochodzenia nazwiska Podżoba. W alfabecie polskim znajduje się litera rz [ dwuznak liter r i z ] oraz litera ż. Obecnie rz i ż brzmi tak samo. W niektórych słowach użycie dwuznaku rz zmienia znaczenie słów np. słowo morze oznacza naturalny zbiornik wodny będący częścią oceanu, mniej lub bardziej wyraźnie oddzielona od pozostałych jego części brzegami kontynentu, wyspami lub wzniesieniem dna zaś słowo może nadaje wypowiedzi charakter przypuszczenia oraz jest stosowane w celu wyrażenia propozycji, rady, prośby. W niektórych słowach może oznaczać r i z [ rz ] na przykład w słowach marznąć, zamarzać. Zatem, dziś oba słowa brzmią tak samo, choć znaczą co innego. Dr Krystyna Długosz – Kurczabowa pisała: „w dawnej polszczyźnie litery rz i ż (…) oznaczały różne dźwięki. Spółgłoska zapisywana dziś dwuznakiem rz (a wcześniej też r, rs) oznaczała miękkie r, które stopniowo przechodziło w rj → rż → żr → ż. Niektóre gwary rozróżniają i dziś głoski oznaczane przez rz i ż. (…).”.
Tomasz Marek w artykule pt. Relikty po r zgłoskotwórczym. Naparstek, pierścień i rżysko, który ukazał się na portalu Językowe dylematy dla każdego, kto ceni poprawną polszczyznę, pisał:
„Język żyje, ewoluuje. Rodzą się nowe słowa, niektóre zmieniają znaczenie, a inne zostają zapomniane. Ale czasem zdarza się, że nie zanikają całkowicie; pozostawiają ślad po sobie w jakimś innym, pochodnym wyrazie, który ocalał, przetrwał śmierć źródłosłowu.
Kiedyś, w języku starosłowiańskim, istniały spółgłoski zgłoskotwórcze (sylaba wtedy obywała się bez samogłoski). Należało do nich ŕ (miękkie r). I dziś r zgłoskotwórcze istnieje w niektórych językach; np. w czeskim i słowackim w takich wyrazach, jak krk [kyrk] (‘kark’), trh [tyrh] (‘targ’) czy prst [pyrst] (‘palec’). I właśnie od tego ostatniego, starosłowiańskiego wyrazu prst wywodzą się jakże polskie, ponadczasowe naparstek i pierścień.
Wspomniane miękkie r (ŕ) to szeroki i frapujący temat. Głoska ta istnieje w większości języków słowiańskich. Przykładowo: w miejscu, w którym u nas występuje rz wymawiane jako [ż]: rzeka, morze, warzyć, Rosjanie mają wciąż dźwięk [ŕ]: река [rjeka], море [morje], варить [waritś]. Skąd zatem to nasze rz?
Kiedyś skrybowie, przekładając wymowę Słowian na alfabet, stanęli przed problemem, jak to miękkie r zapisać. W języku starocerkiewnym ( cyrylica ) zdecydowano się na zmiękczającą samogłoskę, jak ри, ре [ri, rje] itp. choć r i tak miało domyślnie miękką wymowę. Gdy miało twardą, szczególnie w końcowych wystąpieniach, dla zaznaczenia tej twardości wprowadzono (nadal istnieje w alfabecie rosyjskim – grażdance) twardy znak (ъ). Przykładowo pojawiał się on w znanym i w języku polskim słowie pożar – w starocerkiewnym пожаръ, choć we współczesnym rosyjskim już пожар. Oba wymawia się jak w Polsce: [pożar], bo domyślna miękka wymowa p ( litera grażdanki, odpowiada łacińskiemu r ) przestała obowiązywać i w Rosji.
U nas, w wielko- i małopolskiej Słowiańszczyźnie ( alfabet łaciński ), ŕ zapisuje się podobnie: w Bulli Gnieźnieńskiej z XII w. ( Criz = ‘Krzyż’, Rospra, Trebna ), w poznańskich rotach sądowych AD 1397 ( predać ‘sprzedać’, grywien ‘grzywien’ ) i w Kazaniach Świetokrzyskich z XIII/XIV w. ( reca = ‘rzeka’, trece = ‘trzecie’ ), z jednorazowym wyjątkiem szczelinowym trsy = ‘trzy’. Od XII w. miękkie r zaczęło przybierać ( być może pod wpływem Czechów, terytorialnie bliskich nowemu centrum kulturalnemu w Krakowie ) dodatkową artykulację szczelinową [rż], ale dopiero w XIV w. dla zmienionej w szczelinową wymowy głoski ŕ [rż]* gdzieniegdzie pojawiają się wzorowane na ówczesnej pisowni czeskiej wieloznaki rs, rz, rsz; z których w XVI w. ustalił się rz ( sporadycznie rż ). Czyżby [ŕ] słyszano jako coś podobnego do dzisiejszego [rź] (litera ź powstała dopiero w XVI w. )? A może to czeska pisownia zaczęła dyktować wymowę? Po wieku XVII zapomniano** o miękkim r i uproszczono wymowę do [ż] ku utrapieniu uczniów wszelkich szczebli, którzy dziś nie mogą zrozumieć, dlaczego mamy dwa sposoby zapisu tej samej głoski.
U nas, w wielko- i małopolskiej Słowiańszczyźnie (alfabet łaciński), ŕ zapisuje się podobnie: w Bulli Gnieźnieńskiej z XII w. ( Criz = ‘Krzyż’, Rospra, Trebna ), w poznańskich rotach sądowych AD 1397 (predać ‘sprzedać’, grywien ‘grzywien’) i w Kazaniach Świetokrzyskich z XIII/XIV w. ( reca = ‘rzeka’, trece = ‘trzecie’ ), z jednorazowym wyjątkiem szczelinowym trsy = ‘trzy’. Od XII w. miękkie r zaczęło przybierać (być może pod wpływem Czechów, terytorialnie bliskich nowemu centrum kulturalnemu w Krakowie) dodatkową artykulację szczelinową [rż], ale dopiero w XIV w. dla zmienionej w szczelinową wymowy głoski ŕ [rż]* gdzieniegdzie pojawiają się wzorowane na ówczesnej pisowni czeskiej wieloznaki rs, rz, rsz; z których w XVI w. ustalił się rz ( sporadycznie rż ). Czyżby [ŕ] słyszano jako coś podobnego do dzisiejszego [rź] ( litera ź powstała dopiero w XVI w. )? A może to czeska pisownia zaczęła dyktować wymowę? Po wieku XVII zapomniano** o miękkim r i uproszczono wymowę do [ż] ku utrapieniu uczniów wszelkich szczebli, którzy dziś nie mogą zrozumieć, dlaczego mamy dwa sposoby zapisu tej samej głoski. (…).
* Czesi do dziś swoją głoskę ř (np. w wyrazie řeka = ‘rzeka’) wymawiają jak Polacy w XVI w.: [rżeka].
** Paradoksalnie w kilku przypadkach, jak źrzódło, śrzoda, w XIX w. (oficjalnie od 1891 r.) warszawskie centrum kulturalne Polski przyczyniło się do przywrócenia starosłowiańskiej (niemal) wymowy i (później) pisowni. Dziś piszemy i mówimy: źródło, środa – z nieco twardszym [r] niż nasi praojcowie, ale już nie szczelinowym [rz], jak 150 lat temu.
*** Narzucające się podejrzenie, że polski ryż wywodzi się z tego samego źródłosłowu co reż, jest mylne. Ryż ma też źródłosłów praindoeuropejski, ale inny: vrīhiṣ. Wymawiało się to… [ris] i do dziś tak mówi duża część Europy i świata.”.
W takim razie proces powstawania nazwiska Podżoba [ Podzoba ] przebiegał od miana Podroba poprzez Podrzoba do Podżoba. Wynika z tego, że tym poszukiwanym, pierwotnym mianem było nazwanie Podroba.
Dr Krystyna Długosz – Kurczabowa, pisała: „Podroby, a dawniej też podrób, podroba, podróbki oraz droby, dróbka, dróbki, to podrobione, czyli podzielone na drobne części wnętrzności zwierząt, tzn. wątroba, płuca, flaki, serce, śledziona bydlęca, a u drobiu ( czyli drobnych, małych zwierząt ) nie tylko wątroba, żołądek i serce, ale też głowa, szyja, skrzydełka i nogi. Morfemem rdzennym jest -drob-, kontynuant prasłowiańskiego *drobъ i praindoeuropejskiego dhrob-. Ten sam etymon występuje też w ang. drop 'kropla'.”.
Zatem podział morfologiczny w mianie:
• Podroba przebiega w następujący sposób: Po-drob-a,
• Podrzoba przebiega w następujący sposób: Po-drzob-a
• Podżoba przebiega w następujący sposób: Po-dżob-a,
• Podzoba przebiega w następujący sposób: Po-dzob-a.
Wobec tego moja hipoteza o pochodzeniu i znaczeniu nazwy osobowej Podzoba nabrała znamion prawdopodobieństwa: Podżoba [ Podzoba ]: Podrzoba < Podroba; Podżoba = Podroba.
Urszulo, to moja robocza hipoteza o etymologii nazwiska Podzoba, raczej rozważania o jego genezie. Weryfikację mojej hipotezy pozostawiam już Tobie, oczywiście jak uznasz ją za dość prawdopodobną. Wnioski też leżą po Twojej stronie.
Pozdrawiam – Roman.
Ps.
Urszulo, jednak posiadasz informacje o miejscu i czasie występowania nazwiska Podzoba, których poskąpiłaś w poście z dnia 4 czerwca 2021 roku pytając o pochodzenie wspomnianego przeze mnie miana. W dniu 20 kwietnia 2013 roku pytałaś na forum o etymologię tej nazwy osobowej pisząc: „Bardzo proszę o podanie etymologii nazwiska Podzoba. 2 wieki temu w par. Prandocin było wielu Podzobów, a dzisiaj w całej Polsce garstka. Czy to możliwe, że nazwisko Podzoba zmieniło formę?”.
Link do Twojego postu z dnia 20 kwietna 2013 roku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... -180.phtml
Na Twoje zapytanie z dnia 20 kwietnia 2013 roku trzy osoby udzieliły Ci odpowiedzi. Jedna z nich, to jest Przemek [ nick: Zubrzak ], napisała: „W Prandocinie nazwisko Podrzoba występuje wymiennie z Podrobami, podobnie zresztą w tej samej parafii występują oboczności Zdeb/Zdyb i Szlachta/Slachta.”. Gdybym natrafił wcześniej na Twój post z kwietnia 2013 roku i udzielone Ci informacje to bym nie tracił tyle czasu na opracowanie odpowiedzi dla Ciebie na Twój post z dnia 4 czerwca 2021 roku. Skoro opracowałem odpowiedź na Twoje pytanie – to ją zamieszczam na forum.
Zauważyłem, że nie byłaś zainteresowana odpowiedziami na Twoje zapytanie z kwietnia 2013 roku, ponieważ nie było żadnej reakcji z Twojej strony na udzielone Ci odpowiedzi pod postami osób, które udzieliły Ci informacji w tamtym czasie.
Proponuję Ci skontaktowanie się z Przemkiem [ nick: Zubrzak ], który napisał o tym, że „W Prandocinie nazwisko Podrzoba występuje wymiennie z Podrobami” i zapytać z jakich źródeł ma tą informację i jak do nich dotrzeć.
Roman.