Strona 9 z 19

: czw 27 gru 2012, 09:50
autor: Gośka
478Działo sie to w Pradze 3/15 maja 1882 roku o godzinie 3 po poludniu. Stawili sie Aleksander Godlewski lat 24, szewc i Walenty Kociemski lat 60 wyrobnik, obydwaj z Pragi i zgłosili, ze dzisiejszego dnia o godzinie 1 rano w Pradze zmarł Władysław Godlewski 1 rok majcy, mieszkający tamże przy rodzicach, syn Aleksandra i Julii z Kociemskich. Po naocznym przekonaniu sie o śmierci Władysława Godlewskiego akt ten przeczytany niepismiennym przez nas tylko podpisany został.
Ks. (...)

:) Gośka

: pt 28 gru 2012, 10:29
autor: Rutar
Dziękuję,

miałem nadzieję jednak że to nie on i że jakiś męski potomek przeżył.

Pozdrawiam

Rutar

: wt 01 sty 2013, 18:00
autor: Rutar
Witam,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Godlewskiego syna Julii z Kociemskich(w akcie może być przekręcone) i Aleksandra Godlewskieo
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/163/0 ... H0rQrJHRig
MB Loretańskiej 1889 r akt nr 39

Z góry dziękuję i pozdrawiam

Rutar

: śr 02 sty 2013, 22:45
autor: el_za
39 Szmulowizna
Praga, 31.12.1888/11.01.1889, o godz. 1.00 po południu;
Zgłaszający – Aleksander Godlewski, lat 36, szewc i Stanisław Melich, lat 38, robotnik, obaj ze Szmulowizny;
Zmarł – w dniu wczorajszym, o godz. 8.00 wieczorem, w Szmulowiźnie, Stanisław Godlewski, 6 miesięcy, przy rodzicach, urodzony w Szmulowiźnie, syn Aleksandra i Julii z Kowińskich.

Ela

Prośba o tłumaczenie aktu rosyjski

: wt 05 mar 2013, 13:55
autor: Rutar
Witam,

chciałbym prosić o tłumaczenie aktu zgony Doroty Piecychlebek córki Michała(Mateusza) Stefańskiego i Antoniny z Kalińskich.
Tarchomin 1870 akt.25
http://szukajwarchiwach.pl/72/164/0/-/5 ... jYwxiSmjjw

Z góry dziękuje za pomoc.

Pozdrawiam
Rutar

: wt 05 mar 2013, 16:33
autor: Rutar
Witam

proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa między Cyprianem Godlewski i Karoliną Jottko. akt nr 140 rok 1872 Parafia NMP Warszawa-Leszno.
http://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/-/ ... 4B_4XmwdUA

wystarczy tylko informacje o panu młodym wiek, imiona rodziców i miejsce urodzenia oraz świadkowie.

z góry dziękuję

Pozdrawiam

Rutar

Prośba o tłumaczenie aktu rosyjski

: pt 08 mar 2013, 09:13
autor: Kaczmarek_Aneta
Tyle, co udało mi się przetłumaczyć:

Akt nr 25 - Białołęka
Działo się we wsi Tarchominie dnia piątego kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się: Andrzej Łamkowski (a. Łaszkowski) lat 37 i Stanisław Zagórzy lat 32 liczący, obaj gospodarze we wsi Białołęka zamieszkali i oświadczyli, że dnia trzeciego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej wieczorem umarła we wsi Białołęka w miejscu swojego zamieszkania DOROTA PIECYCHLEBOK, lat pięćdziesiąt dziewięć ___?__ córka niegdyś Mateusza (a. Macieja) i Antoniny małżonków Stefańskich, robotników, urodzona we wsi Osmolin, powiatu łowickiego przy krewnych znajdująca się. Po osobistym przekonaniu się o śmierci Piecychlebkowej akt ten oświadczającym nie umiejącym pisać przeczytany, my podpisaliśmy.
Ksiądz Romuald Gardocki, proboszcz tarchomińskiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego

Pozdrawiam
Aneta

Prośba o tłumaczenie aktu rosyjski

: pt 08 mar 2013, 10:58
autor: MonikaMaru
Witam,

uzupełnię drobnostkę: (...) lat pięćdziesiąt dziewięć licząca (...)

Monika

Prośba o tłumaczenie aktu rosyjski

: pt 08 mar 2013, 14:06
autor: Kaczmarek_Aneta
Jasne, dzięki ;)

Pozdrawiam
Aneta

: ndz 10 mar 2013, 12:44
autor: MonikaMaru
Witam i zaglądam,

Pan młody: kawaler, urlopowany podoficer, 39 lat, urodzony w pow. ostrołęckim w Godlewie, syn Aleksandra i Franciszki z Czyżewskich, zamieszkały w Warszawie przy ul. Żurawiej 1630.

Świadkowie: Ludwik Ryl, obywatel, 29 lat i Feliks Gusincow, pracownik służby państwowej/urzędnik skarbowy (казённый служитель), 30 lat, obaj zamieszkali przy ul. Leszno 716.

Pozdrawiam,
Monika

: wt 26 mar 2013, 14:11
autor: Rutar
Witam,

trochę z opóźnieniem ale dziękuję bardzo. Miałem nadzieję że będzie informacja z którego Godlewa bo znalazłem grób na Bródnie właśnie tego Cypriana ale nie mogę rozczytać. I jeszcze napisali mu na nagrobku że był szlachcicem.Myślałem że może z moich Godlewskich hehe

Pozdrawiam

rutar

Prośba tłumaczenia z Rosyjskiego Tarchomin

: czw 28 mar 2013, 17:47
autor: Rutar
Witam,

chciałbym poprosić o tłumaczenia aktu zgonu Walentego Wojciechowskiego
akt nr 10 Tarchomin 1871
http://szukajwarchiwach.pl/72/164/0/-/5 ... iTsTCzyJvg

Z góry dziękuję za pmoc,

Pozdrawiam

Rutar

Prośba tłumaczenia z Rosyjskiego Tarchomin

: czw 28 mar 2013, 19:14
autor: Stanisław_Szwarc
Proszę uprzejmie

Świdry par. Tarchomin
Zgłoszenie - 2.03.1871
Zgaszający - Antoni Wojciechowski, syn zmarłego, l.25 i Osip(?) Szu...wski, l.36 (1 słowo nieczytelne) obaj włościanie ze wsi Świdry
Zgon 28.02, w Świdrach, miejscu swojego zamieszkania, Walenty Wojciechowski , l.62, syn niegdyś Wojciecha i Franciszki małżonków Wojciechowskich, urodzony we wsi Pysznicach(?)(nieczytelne - jest to nazwa jednostki administracyjnej) w państwie austriackim
pozostawił wdowę (imię nieczytelne) z d. Turska - włościankę.
Następuje formuła końcowa o niepiśmienności świadków.

Będę wdzięczny jeśli jeszcze ktoś to przejrzy, bo trudne w odczytaniu.
Pozdrawiam świątecznie.

Staszek
A to się przodkowie po Polsce rozrzucali!
Całkiem jak mojej żony - z Krakowa na Kujawy

: czw 28 mar 2013, 19:40
autor: Rutar
Dziękuję,

ech zapmniałem dopisać że małżonka to Górska a jednostak aministracyjna to rzeszowskie tak w genetece jest opisane. po co brali moi przodkowie na starość śłuby tylko kłopot z tym. Nawet nie wiedziałem że Rzeszów w zaborze austryjackim był.

Pozdrawiam

Rutar

: pn 08 kwie 2013, 14:31
autor: Rutar
Witam,

już raz wstawiałem ten akt tylko że nie cały został przetłumaczony.
Bardzo mi zależy:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =14-15.jpg
ślub Kajetana Rynka(syn Jana i Marianny Panek) i Doroty Kocemby(córka Aleksandra i Marianny Godosz) parafia Pszczonów rok 1888 akt nr 14.

Z góry dziękuję,

Pozdrawiam

Rutar