Jakie to słowo? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kuba_Skoro

Sympatyk
Posty: 45
Rejestracja: śr 05 kwie 2017, 20:00

Słowo w metryce urodzenia-OK

Post autor: Kuba_Skoro »

Witajcie! W poniższej metryce (akt urodzenia Catharina Lewandowska, 1823, Lipinki, pierwszy wpis na stronie) jakie to słowo tuż przed "Franz Lewandowski"? Z góry dziękuję za pomoc.
-Kuba
https://szukajwarchiwach.pl/6/324/0/-/2 ... /#tabSkany
Ostatnio zmieniony czw 05 mar 2020, 22:34 przez Kuba_Skoro, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Słowo w metryce urodzenia

Post autor: Malrom »

Jüngling

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Słowo w metryce urodzenia

Post autor: W_Marcin »

Proszę o pomoc w rozczytaniu kilku słów:
https://drive.google.com/file/d/1vSGDUN ... sp=sharing
zmarły 11 marca

Czytam to tak:
Hat (?) d. Hirt Werner su (?) an d. Heetio (?) rerstorb 9 Jahr Sohn begrab 2 P
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

12,
11.03.1766,
hat dem Hirt Werner seyn an der Hectic /suchoty, gruzlica/ verstorben 9 jährigen Sohn begraben
[mit] 2 Pulse [beläutet] z dwoma pulsami /uderzeniami/ dzwonu pochowany 13 03.1766 w Großdorff ?

Pozdrawiam
Roman M.
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie zaznaczonego słowa, a także rubryki w prawym górnym rogu.

www.fotosik.pl/zdjecie/fccb791564f79ebf

Z góry dziękuję.
Adrian
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Marianna Kolp geborene Quandt, Einwohnerfrau, /żona mieszkańca/;

rubryka:
Niepełnoletnie /lub inne podstawy do opiekuństwa/kurateli/ dzieci
lub inni spadkobiercy zmarłych, o ile proboszcz ma o tym wiedzę.

a w treści rubryki:
Marianna Christina in Oslanin / Osłonino/
[ chyba to jedna osoba ale przy O jest przecinek]

Magdalena zamężna/verehelichte/ Gorzeska ! w Sellistrau /Żelistrzewo/

Kinder /czyli dzieci/ .

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://drive.google.com/file/d/1gwaKc4 ... sp=sharing

Bardzo proszę o odczytanie jednego słowa w ostatnim zapisie na stronie:
24 April Johann George Wernick [...] aus der Goldba(ch).
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

das Töchterlein -córeczka

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Proszę o pomoc w zrozumieniu. Na poniższej stronie ostatnie z trzech narodzonych dzieci - Christian jest synem Marii Werner? Niżej występuje jeszcze Christian Baer (chyba) chałupnik - kim jest? W pozostałych zapisach oddzielnie jest ojciec/matka - tu zapis niestandardowy, więc trochę się pogubiłem.

https://drive.google.com/file/d/1r4FJ6h ... sp=sharing
------------
Pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj Marcin!
Tu mimo nieslubnego dziecka podany jest ojciec!
23 urodzony, 25 ochrzczony nieslubny syn M.W imieniem Christian , ktory przez matke i Christiana Bormann? *na swiat przyszedl.
Nazwisko, pewne nie jest, ale tak mi z liter wyglada, nie mam pewnosci, ze chodzi o chalupnika, ale mozliwe.
(podaj rejon, mozliwe, ze po zawodzie jest miejscowosc, ale to trzeba moze sprawdzic i ew. dopasowac. )
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Super, Beato! Bardzo dziękuję. Jest to zapis z parafii Barten (Barciany). Po lewej stronie "mojego" zapisu słowem rozpoczynającym jest chyba nazwa miejscowości - Dombehnen (Dębiany).
------------
Pozdrawiam
Marcin
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://drive.google.com/open?id=13lCIk ... JxsUgsyOHV

Na powyższej stronie w zapisie 33 czytamy:
Michael, parens Michel Werner in Rodehlen [...] (i tego właśnie słówka nie rozumiem).
Nie potrafię też rozczytać ostatniego słowa, które jest wymienione po imionach i nazwiskach chrzestnych.

Natomiast na poniższej stronie zapis z 11.01.1687 - ślub bierze Hans Werner, Michel Werners [...] zu Wenden [...] Sohn. (te dwa wykropkowane słowa są dla mnie zagadką).
https://drive.google.com/open?id=1zgpv8 ... ButpQFxfDS
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

des Peters Löhlings? Weib , Petera Löhlinga kobieta czyli żona

W słowie Weib m dolna część brzuszka litery b jest niedopisana

Susceptor= chrzestny ojciec

==================================
M. Werner Einwohners zu Wenden ehelicher Sohn.

M.Wernera mieszkańca z Wenden ślubny syn

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Dziękuję za poprzednie rozszyfrowanie.
Dziś nowa zagadka.
https://drive.google.com/file/d/1D6L_TZ ... p=drivesdk
W ostatnim zapisie - nr 11 ślub odbył się 19 - ale jakiego miesiąca? Ostatni zrozumiała dla mnie data to ślub nr 9 w październiku. Śluby na kolejnej stronie to już następny rok, więc tu w grę wchodzi listopad lub grudzień. Druga zagadka w zapisie 11 to słowo dopisane między imieniem panny młodej - DOROTA a ADAM - imieniem jej ojca.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Nr 11,

D. [Dominica] 19. post Trinitatis
Niedziela 19 po Zielonych Świątkach

natomiast Dominica Trinitatis to pierwsza niedziela po Ziel.Św.

to słowo to seeliger - św. pamięci Adama Schröder ... córka

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”