par. Obory, Papowo Toruńskie, Pokrzywno i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891

Post autor: linowski »

Gdyby ktoś mógł rozsupłać ten akt ślubu byłbym wdzięczny
Pozdrawiam serdecznie
Zbigniew
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891

Post autor: beatabistram »

Witaj Zbyszek
9. 10. 1891
stawili sie:
robotnik Johannes Byra , tozs, zn, kat.
ur. 16.11.1861 Przedzel (Austria to ma byc??? literami wychodzi Oestreich – a to w Dolnej Saks. Okolice Osnabrück? moze wiesz )
zam. Browina
syn rolnika Casmir i Antonina dd Kufel mal. Byra
i niezamezna Anna Elisabeth Behnke tozs, zn, kat.
ur. 18.6. 1866 Glauchau? Pow. Chelm.
Zam. Browina
corka zmarlego robotnika Johann Behnke i jego malzonki Catharina dd Beringer zam Zengwirth
swiadkowie
kowal Franz Winarski 44 lata
Bartholomeus Zelinski 29 lat
Winarski podpisal, reszta podkrzyzowala

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891

Post autor: linowski »

Hej
Dzięki wielkie. To rodzice mojej prababci, a ta miejscowość Przędzel koło Rudnik nad Sanem (podkarpackie)podkarpackie . Dzwoniłem tam do USC o akt małżeństwa mojego pradziadka i prababci. Dałem do tłumaczenia z Łaciny a może byś coś ugryzala w tym akcie. Dlatego Austria bo to ziemie pod zaborem austriackim.
Dzięki wielkie
Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891

Post autor: beatabistram »

tak no moje oko , ten lacinski:
14 styczen
Franciscus Zawislak lat 27
syn Joannis ( Jana) i Catharine corki Thoma (Tomasza ) Wolowiec i Rozy z Zassow dystr. Pilzno
Catharina Byra corka Joannis i Anny (corki ) Jana Behrike z Zeugwitz zam. Rudnik

pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891

Post autor: Carolina »

Oestreich - tak sie kiedys pisalo "Österreich" ze slyszenia po niemiecku. No i "Österreich" znaczy "Austria" :-)
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... 9.1908.jpg
Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
Zbigniew
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice

Post autor: beatabistram »

Witaj Zbyszek
5 gr. 1908
stawil sie robotnik Anton Lewandowski zam. wies Biskupitz
i zglosil, ze Bernhard Lewandowski 2 miesiace i 12 dni , katolik zam i ur wies Biskupitz dnia 20.9.1908
syn zglaszajacego i jego malzonki Anastasie dd Brzozowski
w wies Biskupitz dnia 4.12.1908 po poludniu o 8 zmarl.
Podpisano A.L

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1093
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice

Post autor: jart »

Zbigniewie, o które Biskupice chodzi? Te w gm. Drobin, pow. płocki?
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice

Post autor: linowski »

nie nie to Biskupice gmina Łubianka koło Torunia Kujawsko-pomorskie.
Pozdrawiam

Zbigniew
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1093
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice

Post autor: jart »

Ok, myslałem że będę miał prezent, cóż, może innym razem :)
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt urodzenia Tomasz Buczkowski 22.12.1879 Miarkowo

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Tomasz Buczkowski 22.12.1879 Miarkowo.
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... arkowo.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Zdrowych i Wesołych Świąt
Alleluja

----------
Zbigniew L.
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu - Kiełbasin 1899

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Kiełbasin 1899
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... j_1899.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Zdrowych i wesołych Świąt
Alleluja

--------------------------
Zbigniew L.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 126
Moraczyny, dnia 26 grudnia 1879
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, na podstawie pisma zarządu majątku w Mirakowie uznany co do osoby, parobek do koni Albrecht Buczkowski zamieszkały w Mirakowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Julianna z domu Linowska, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Mirakowie, w jego mieszkaniu, dnia 22 grudnia 1879 roku o szóstej wieczorem urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Tomasz.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
Zakończono ze 126. wpisami
Moraczyny, dnia 31 grudnia 1879
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Wesołego Alleluja! :wink:
Pozdrawiam,
Wojciech
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 10
Kiełbasin, dnia 21 lutego 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Bartłomiej Linowski, zamieszkały w Kiełbasinie i zgłosił, ze z Marianny z domu Zarskiej jego żony wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim w Kiełbasinie w jego mieszkaniu dnia 20 lutego 1899 roku przed południem o godzinie jedenastej urodziło się dziecko płci żeńskiej, które w czasie porodu zmarło.
Widniejących obok 13 wersów skreślono.
Kiełbasin, dnia 21 lutego 1899 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Bartlumaus Linowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
linowski

Sympatyk
Posty: 539
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 12:07
Lokalizacja: Toruń

Akt urodzenia Anastazja Linowska 1900 Kiełbasin

Post autor: linowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... lbasin.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam Świątecznie

---------------------------------
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”