OK par. Jędrzejów, Imielno, Książ W...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
To jest dyspensa zezwalająca na pominięcie 2 zapowiedzi przedślubnych dla wspomnianych narzeczonych (kawaler i panna, parafianie św. Andrzeja w W-wie) — o czym zresztą powinna być wzmianka w samym AM.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM z 1785 - Dzierzgów - Tomasz Podgórski i Dorota Oracz (przedostatni akt po prawej stronie),
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395754,157
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM z 1785 - Dzierzgów - Tomasz Podgórski i Dorota Oracz (przedostatni akt po prawej stronie),
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,395754,157
Wola Czaryska
Tegoż dnia [tj. 30 XI] prześwietny proboszcz pobłogosławił małżeństwo między pracowitymi Tomaszem Podgórskim, kawalerem z Irządz, i Dorotą Oraczówną, panną; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi i w obecności świadków: Tomasza Czopa i Jakuba Stępniaka, wszystkich z tejże wsi.
Tegoż dnia [tj. 30 XI] prześwietny proboszcz pobłogosławił małżeństwo między pracowitymi Tomaszem Podgórskim, kawalerem z Irządz, i Dorotą Oraczówną, panną; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi i w obecności świadków: Tomasza Czopa i Jakuba Stępniaka, wszystkich z tejże wsi.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dobry wieczór,
czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Stępniowskiego (syna Pawła i Agnieszki Nowakowskiej) i Katarzyny Pileńskiej (Joachim i ?),
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424779,7#
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424779,8
czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Stępniowskiego (syna Pawła i Agnieszki Nowakowskiej) i Katarzyny Pileńskiej (Joachim i ?),
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424779,7#
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424779,8
/z ksiąg metrykalnych ochrzczonych tarłowskiego kościoła parafialnego/
[Miasto] [?]
chrz. 2 II 1803
dziecko: Stanisław
rodzice: Paweł Stępniowski i Agnieszka z Nowakowskich, ślubni małżonkowie
chrzestni: Kasper Sadkowski; Małgorzata Skrzynecka
---
/z ksiąg metrykalnych ochrzczonych i urodzonych malickiego kościoła parafialnego/
Lisów
chrz. 22 XI 1805
dziecko: Katarzyna
rodzice: Joachim Kiliański i Jadwiga Śledziówna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Tomasz Minarski, ekonom lisowski; Magdalena Śniszkowska
chrzcił: Wawrzyniec Malanowicz, proboszcz malicki
[Miasto] [?]
chrz. 2 II 1803
dziecko: Stanisław
rodzice: Paweł Stępniowski i Agnieszka z Nowakowskich, ślubni małżonkowie
chrzestni: Kasper Sadkowski; Małgorzata Skrzynecka
---
/z ksiąg metrykalnych ochrzczonych i urodzonych malickiego kościoła parafialnego/
Lisów
chrz. 22 XI 1805
dziecko: Katarzyna
rodzice: Joachim Kiliański i Jadwiga Śledziówna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Tomasz Minarski, ekonom lisowski; Magdalena Śniszkowska
chrzcił: Wawrzyniec Malanowicz, proboszcz malicki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU Elżbiety Stępniowskiej (córki Pawła i Agnieszki Nowakowskiej),
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424787,11#
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU Elżbiety Stępniowskiej (córki Pawła i Agnieszki Nowakowskiej),
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,424787,11#
Miasto Tarłów
chrz. 23 X 1807
dziecko: Elżbieta
rodzice: sławetni Paweł Stępnioski i Agnieszka z Nowakowskich, ślubni małżonkowie
chrzestni: Marcin Łobodziński; Tekla Skrzyńska; mieszczanie
chrzcił: Daniel Łupiński, wikariusz tarłowski
chrz. 23 X 1807
dziecko: Elżbieta
rodzice: sławetni Paweł Stępnioski i Agnieszka z Nowakowskich, ślubni małżonkowie
chrzestni: Marcin Łobodziński; Tekla Skrzyńska; mieszczanie
chrzcił: Daniel Łupiński, wikariusz tarłowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 17 z 1794 - Wojciech Lipowski i Barbara Wiśniowska - Borkowice,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=3733776
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 17 z 1794 - Wojciech Lipowski i Barbara Wiśniowska - Borkowice,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=3733776
Ninków, dwór WP Michała Kochanowskiego
/Daty brak, ale następny akt zaczyna się tak: „Tegoż dnia 25 V”./
zaślubieni: uczciwi Wojciech Lipowski, kawaler; Barbara Wiśniowska, panna
świadkowie: uczciwy Maciej Demboski; Jan Grecz; Józef Rohoziński i wielu innych
błogosławił: /nie podano kto, ale w poprzednim akcie był to: Stanisław Kostka Wysocki, proboszcz kościoła borkowickiego/
/Daty brak, ale następny akt zaczyna się tak: „Tegoż dnia 25 V”./
zaślubieni: uczciwi Wojciech Lipowski, kawaler; Barbara Wiśniowska, panna
świadkowie: uczciwy Maciej Demboski; Jan Grecz; Józef Rohoziński i wielu innych
błogosławił: /nie podano kto, ale w poprzednim akcie był to: Stanisław Kostka Wysocki, proboszcz kościoła borkowickiego/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU z 1808 - Bronisława Izabela Tekla Lipowska (Wojciech, Barbara Wiśniewska) - Końskie,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU z 1808 - Bronisława Izabela Tekla Lipowska (Wojciech, Barbara Wiśniewska) - Końskie,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
6 I / 1 / Bronisława Izabela Tekla / urodz[ony] Wojciech Lipowski, szl[achcic] / Barbara Wiśniewska / Augustyn Strzembosz; Józefa Kochanowska; Andrzej Rostkowski; Teofila Otfinowska; urodz[eni], szl[achta]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU z 1809 - Opatów - Józef Porzalski,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417284,5
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU z 1809 - Opatów - Józef Porzalski,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417284,5
/z ksiąg opatowskiego kościoła parafialnego i kolegiackiego/
Opatów, nr domu 43
chrz. 20 III 1809
dziecko: Józef Benedykt
rodzice: sławetni Jakub i Helena z Kaczyrskich Poselscy z Opatowa
chrzestni: Jan Żebowski, żołnierz; Marianna Kwapińska z Opatowa
chrzcił: Tomasz Pyterkowski, wicescholastyk kolegiaty opatowskiej
Opatów, nr domu 43
chrz. 20 III 1809
dziecko: Józef Benedykt
rodzice: sławetni Jakub i Helena z Kaczyrskich Poselscy z Opatowa
chrzestni: Jan Żebowski, żołnierz; Marianna Kwapińska z Opatowa
chrzcił: Tomasz Pyterkowski, wicescholastyk kolegiaty opatowskiej
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Katarzyna_GT

- Posty: 629
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o tłumaczenie AM z sierpnia 1790 - Walenty Baran i Wiktoria Sękała - Irządze,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58539,247
bardzo proszę o tłumaczenie AM z sierpnia 1790 - Walenty Baran i Wiktoria Sękała - Irządze,
z góry bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58539,247