par. Neckarhausen, Rielingshausen, Seckenheim ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt ślubu Johannes Graesslin i Christina C. Wacker 1752 r.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1e87a7f78fb09774
Akt ślubu Johannes Graesslin i Christina Catharina Wacker 1752 r.
Proszę o przetłumaczenie
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Akt ślubu Johannes Graesslin i Christina Catharina Wacker 1752 r.
Proszę o przetłumaczenie
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Ja tez nie widze Krehwinckel,
znalazlam jeszcze Sabine malzonke Egidius Seyfried (ta co byla chrzestna) pod data 13.3.1718
i na stronie 209 nr.3 -24.4. 1715 Susanna Martha coreczka Hanß Rappe (ok.1 rok)
i tak ta Christoph Wild- coreczka Mägdlein
znalazlam jeszcze Sabine malzonke Egidius Seyfried (ta co byla chrzestna) pod data 13.3.1718
i na stronie 209 nr.3 -24.4. 1715 Susanna Martha coreczka Hanß Rappe (ok.1 rok)
i tak ta Christoph Wild- coreczka Mägdlein
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt ślubu Johannes Graesslin i Christina C. Wacker 1752 r.
Johannes Gräßler, Johann´a Jacob´a Gräßlins Hüttenmeisters/mistrza hutniczego/ und nu..? Innhabers des Moßbrommer Hofs /wlasciciela gospodarstwa - czegos o nazwie Moßbrommer Hof/ slubny najmlodszy syn
Christina Catharina Abrahama Wackers obywatela miejskiego i rolnika z Neusatz slubna, stanu panskiego corka
Christina Catharina Abrahama Wackers obywatela miejskiego i rolnika z Neusatz slubna, stanu panskiego corka
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt ślubu Johannes Graesslin i Christina C. Wacker 1752 r.
Może to ważne i dodam do tego, że chodzi o słowo nunmehriger Inhabers /obecnego, terazniejszego własciciela gospodarstwa Moßbronner Hofs
Pozdrawiam
Roman m.
Pozdrawiam
Roman m.
Akt ślubu Jacob Jonathan Leibbrandt i Anny Marii Bauder OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7565062781776480
Pan młody: Jacob Jonathan ???? Jacoba Friedricha Leibbrandt, ??????????
Panna młoda: Anna Maria, Johanna Adama Bauder ??????????????
Data i miejscowość: 11.02.1777, Kleiningersheim
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Pan młody: Jacob Jonathan ???? Jacoba Friedricha Leibbrandt, ??????????
Panna młoda: Anna Maria, Johanna Adama Bauder ??????????????
Data i miejscowość: 11.02.1777, Kleiningersheim
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Ostatnio zmieniony czw 30 sty 2020, 20:02 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Jakob Jonathan, niegdyś / śp. Jakoba Friedricha Leibbrandt/en tutejszego mieszczanina /obywatela /der Burger/
i chłopa /der Baur/ pozostały ślubny wolnego stanu syn
z
Anna Maria, Johann`a Bauders, tutejszego Burger`a und Schneider /obywatela i krawca/, ślubna wolnego stanu córka.
Vermög Dispens: siłą /mocą dyspensy
ale zapowiedzi były w Dominica Septuagesima zwei mal /Niedziela Przedpoście/
i w Dominica Esto Mihi /Niedziela Przedpostna/ drei mal?
Opfer:
32 i 3 /sprawdzić jednostki monetarne w tamtym terenie/
ślub 11.2.1777
Pozdrawiam
Roman M.
i chłopa /der Baur/ pozostały ślubny wolnego stanu syn
z
Anna Maria, Johann`a Bauders, tutejszego Burger`a und Schneider /obywatela i krawca/, ślubna wolnego stanu córka.
Vermög Dispens: siłą /mocą dyspensy
ale zapowiedzi były w Dominica Septuagesima zwei mal /Niedziela Przedpoście/
i w Dominica Esto Mihi /Niedziela Przedpostna/ drei mal?
Opfer:
32 i 3 /sprawdzić jednostki monetarne w tamtym terenie/
ślub 11.2.1777
Pozdrawiam
Roman M.
Akt urodzenia Maria Catharina Joas 1723
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c5f8335177c48772
Proszę przetłumaczenie na polski. Wiem, że Maria córka Johanna Georga Joas i Marii Cathariny. Urodziła się w Gersbach, Baden-Württemberg, Germany.
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Proszę przetłumaczenie na polski. Wiem, że Maria córka Johanna Georga Joas i Marii Cathariny. Urodziła się w Gersbach, Baden-Württemberg, Germany.
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Gerstbach, d. 9.12.1723
Maria Catharina
W poniedziałek 9.12.1723 około południa
Georg`owi Joas mieszkańcowi /der Einwohner/ w Gerstbach i jego żonie gospodyni/pani domu /die Hausfrau/ Maria Catharina urodziła się córeczka
/das Döchterlein/ i 12.12.1723 ochrzczona została imionami Maria Catharina.
Chrzestni: /Gewatter/
1.Michael Staller mieszkaniec w Gerstbach,
2.Elisabeth Catharina zamężna Martin [miejsce na wpisanie nazwiska]
pańskiego/dworskiego lasu o nazwie Dwa Mosty myśliwego/strzelca
/der Jäger/ [pilnującego lasu] / herrschaftliche Wald/t Zwey Brücken /
w Windsberg zamężna /eheliche/ gospodyni /Hausfrau/,
3. Maria Magdalena, Jacob Knorr/s mieszkańca w Gerstbach zamężna gospodyni.
Wszyscy są wiary ewangelicko-luterskiej z wyjątkiem ojca /der Watter/,
który jest religii reformowanej.
Pozdrawiam
Roman M.
Maria Catharina
W poniedziałek 9.12.1723 około południa
Georg`owi Joas mieszkańcowi /der Einwohner/ w Gerstbach i jego żonie gospodyni/pani domu /die Hausfrau/ Maria Catharina urodziła się córeczka
/das Döchterlein/ i 12.12.1723 ochrzczona została imionami Maria Catharina.
Chrzestni: /Gewatter/
1.Michael Staller mieszkaniec w Gerstbach,
2.Elisabeth Catharina zamężna Martin [miejsce na wpisanie nazwiska]
pańskiego/dworskiego lasu o nazwie Dwa Mosty myśliwego/strzelca
/der Jäger/ [pilnującego lasu] / herrschaftliche Wald/t Zwey Brücken /
w Windsberg zamężna /eheliche/ gospodyni /Hausfrau/,
3. Maria Magdalena, Jacob Knorr/s mieszkańca w Gerstbach zamężna gospodyni.
Wszyscy są wiary ewangelicko-luterskiej z wyjątkiem ojca /der Watter/,
który jest religii reformowanej.
Pozdrawiam
Roman M.
Akt zgonu Casper Korb OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2a1fd5c0da66e44e
Proszę o przetłumaczenie
Akt zgonu Caspar Korb
Dziękuję bardzo
Pozdrawiam, Alice
Proszę o przetłumaczenie
Akt zgonu Caspar Korb
Dziękuję bardzo
Pozdrawiam, Alice
Ostatnio zmieniony śr 05 lut 2020, 08:53 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Wszystkiego nie jestem pewien,ale chyba oddaje istotę zapisu.
Gerßbach, 3.12.1XXX zmarł stary/dawny Burger zu Waldshaus/chen?
Johann Caspar Korb, przy swoim synie, który także w Gerßbach rodzony
/gebürtig/ był, tak, że 4. grudnia 1XXX zwyczajnie pochowany został
/gewöhnlich begraben worden/ w jego wieku życia 75 lat 8 miesięcy i 8 dni. Religii ewangelickiej.
Świadkowie:
Jacob Korb jako syn,
I.M. Heym jako mąż córki /der Tochtermann/,
Heinrich Knir ??, może to Knie -nie wiem ; jako mąż córki
Pozdrawiam
Roman M.
Gerßbach, 3.12.1XXX zmarł stary/dawny Burger zu Waldshaus/chen?
Johann Caspar Korb, przy swoim synie, który także w Gerßbach rodzony
/gebürtig/ był, tak, że 4. grudnia 1XXX zwyczajnie pochowany został
/gewöhnlich begraben worden/ w jego wieku życia 75 lat 8 miesięcy i 8 dni. Religii ewangelickiej.
Świadkowie:
Jacob Korb jako syn,
I.M. Heym jako mąż córki /der Tochtermann/,
Heinrich Knir ??, może to Knie -nie wiem ; jako mąż córki
Pozdrawiam
Roman M.
Re: Akt ślubu ... Georg Wingert i Maria Catharina Joas 1744
https://gedbas.genealogy.net/person/show/1128870789
Ulrich WINGERT
Melkereiknecht auf dem Huberhof, Viehhirt - Co to znaczy?
Pozdrawiam, Alice
Ulrich WINGERT
Melkereiknecht auf dem Huberhof, Viehhirt - Co to znaczy?
Pozdrawiam, Alice
beatabistram pisze:24-go listopada po zapowiedziach zaslubieni zostali Hanß Georg Wingert , Ullricha Wingerts Me..? ... w Er..? slubny syn i panna Maria Catharina Georga Joas obywatela w Gerstbach slubna corka
On jest reform. wyzn., ona ewangelickiego
Mlodzi podkrzyzowali , ich ojcowie podpisali (jej ojciec podpisal Georg Joas, jego ojciec nazwisko napisal chyba Wengert i cos tam jeszcze dopisal Bekö mch..? )
Heinrich Christof Buchlindner jako swiadek i Heinrich.. tez jako swiadek – ale ja tu jego nazwiska nie moge odczytac
Nie wiem co napisano przy ojcu pana mlodego czy to ma byc cos od piekarza? Bäcker???
Akt urodzenia Caspara Korb 1696 r.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/fa07103f0ed7ac66
Proszę o przetłumaczenie
Akt urodzenia Caspara Korb 1696 r. w Gersbach
Pozdrawiam, Alice
Proszę o przetłumaczenie
Akt urodzenia Caspara Korb 1696 r. w Gersbach
Pozdrawiam, Alice
Re: Akt ślubu ... Georg Wingert i Maria Catharina Joas 1744
Melkerei, dojnia krów a także gospodarstwo mleczarskie
a Knecht to parobek, czyli osoba tam pracująca we dworze/folwarku Huber /Huberhof
natomiast Viehhirt , jednocześnie był to pasterz bydła.
Tak bym to objaśnił.
Pozdrawiam
Roman M.
a Knecht to parobek, czyli osoba tam pracująca we dworze/folwarku Huber /Huberhof
natomiast Viehhirt , jednocześnie był to pasterz bydła.
Tak bym to objaśnił.
Pozdrawiam
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt urodzenia Caspara Korb 1696 r.
25 marca z Gerßbach Joh.[ann´a] Jacob´a Korb z jego malzonki Margatitha synek urodzony dnia 1.4. po poludniu? na sluzbe boza ochrzczony zostal, otrzymujac imiona Johann Caspar
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
