Strona 9 z 69

: sob 22 sty 2011, 21:27
autor: Cieślak_Krystyna
502
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dwudziestego trzeciego lutego/ósmego marca tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie szóstej wieczorem. Stawił się Józef Chorchos, trzydziestoczteroletni wyrobnik mieszkający w Warszawie przy ulicy Plac Witkowskiego pod numerem pięć tysięcy sto osiemdziesiątym ósmym, w obecności Franciszka Chorchosa i Mateusza Kruka pełnoletnich wyrobników zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie, dnia jedenastego/dwudziestego czwartego lutego bieżącego roku o godzinie czwartej po południu z jego ślubnej żony Tekli z domu Michalska (Tekli z Michalskich), trzydziestosiedmioletniej. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Zygmunt a jego rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Chorchos i Olimpia Kentna (Kętna). Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

537
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dwudziestego piątego lutego/dziesiątego marca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się Franciszek Chorchos, dwudziestosiedmioletni wyrobnik mieszkający w Warszawie przy ulicy Chmielnej pod numerem pięć tysięcy trzysta pięćdziesiątym siódmym, w obecności Adama Bieleckiego, woźnicy i Józefa Pilawskiego, wyrobnika, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie, dnia jedenastego/dwudziestego czwartego lutego bieżącego roku o godzinie dziesiątej wieczorem z jego ślubnej żony Marianny z domu Szydłowska (Maryanny z Szydłowskich), dwudziestosześcioletniej. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Leokadia a jego rodzicami chrzestnymi byli Adam Bielecki i Ewa Grzymała. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

2639
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych trzynastego/dwudziestego szóstego grudnia tysiąc dziewięćsetnego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Józef Chorchos, trzydziestodwuletni wyrobnik mieszkający w Warszawie przy ulicy Wroniej pod numerem pięć tysięcy pięćset czterdziestym drugim, w obecności Antoniego Byrskiego, studziennego i Jana Slesickiego, wyrobnika, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie, dnia osiemnastego listopada/pierwszego grudnia bieżącego roku o godzinie jedenastej w nocy z jego ślubnej żony Tekli z domu Michalska (Tekli z Michalskich), trzydziestoczteroletniej. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Eugenia a jego rodzicami chrzestnymi byli Antoni Byrski i Ewa Grzymała. Akt ten opóźniony z powodu choroby ojca, okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 22.01.2011r.

: sob 22 sty 2011, 21:56
autor: Cieślak_Krystyna
1695
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dwudziestego czwartego sierpnia/piątego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się Józef Chorchos, trzydziestoletni wyrobnik mieszkający w Warszawie przy ulicy Żelaznej pod numerem tysiąc pięćset czterdziestym dziewiątym (z literą) N, w obecności Józefa Slesickiego, dozorcy i Andrzeja Mazurczaka, wyrobnika, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecko z bliźniaków płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie, w jego mieszkaniu, w dniu dzisiejszym o godzinie piątej po południu z jego ślubnej żony Tekli z domu Michalska (Tekli z Michalskich), trzydziestoczteroletniej. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Wiktor a jego rodzicami chrzestnymi byli Józef Slesicki i Aniela Zaremba. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

1696
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dwudziestego czwartego sierpnia/piątego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się Józef Chorchos, trzydziestoletni wyrobnik mieszkający w Warszawie przy ulicy Żelaznej pod numerem tysiąc pięćset czterdziestym dziewiątym (z literą) N, w obecności Andrzeja Mazurczaka, wyrobnika i Józefa Slesickiego, dozorcy, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecko płci żeńskiej z bliźniaków oświadczając, że urodziło się w Warszawie, w jego mieszkaniu, w dniu dzisiejszym o godzinie szóstej wieczorem z jego ślubnej żony Tekli z domu Michalska (Tekli z Michalskich), trzydziestoczteroletniej. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Marianna a jego rodzicami chrzestnymi byli Andrzej Mazurczak i Ewa Grzymała. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz W. Miechowicz, wikary

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 22.01.2011r.

: śr 26 sty 2011, 07:48
autor: kujawski_dariusz
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu Władysława Humięckiego z Marianną Nosarzewską.
Z tego co udało mi się ustalić w akcie mogą jeszcze wystąpić takie nazwiska jak Kozicki, Borzuchowski oraz miejscowości Szawły, Żmijewo,Zakrzewo Małe.

http://www.fotka.pl/profil/dkmm/albumy/ ... 93fff9484b

Pozdrawiam i z góry bardzo dziękuję za pomoc
Darek

: ndz 30 sty 2011, 11:29
autor: igoriosso
także mam wielką prośbę o przetłumaczenie z rosyjskiego!
nr22:
http://img696.imageshack.us/i/dsc02188z.jpg/
i nr 15:
http://img408.imageshack.us/i/dsc02209y.jpg/

z góry dziękuję!
IgorD.

: ndz 30 sty 2011, 13:54
autor: Cieślak_Krystyna
Szawły
4
Działo się we wsi Żmijewo trzydziestego pierwszego stycznia/dwunastego lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Idziego Olszewskiego, czterdziestoletniego rolnika ze Szawłów i Fabiana Nosarzewskiego, trzydziestotrzyletniego rolnika z Kuców, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Władysławem Humienckim, trzydziestoletnim kawalerem; we wsi Zakrzewo Małe w parafii Łysaków z Wojciecha i Marianny z Kozickich małżonków Humienckich urodzonym; we wsi Kucach w parafii Żmijewo mieszkającym; rolnikiem – i Marianną Nosarzewską, dwudziestodwuletnią panną; we wsi Szawły w parafii Żmijewo z Wincentego i Feliksy z Borzuchowskich małżonków Nosarzewskich urodzoną; tudzież przy ojcu rolniku we wsi Szawły w parafii Żmijewo mieszkającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w żmijewskim kościele dwudziestego siódmego grudnia/ósmego stycznia, drugiego/piętnastego* stycznia i dziesiątego/dwudziestego drugiego stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin zawarto w kościele żmijewskim wobec księdza Grzegorza Dziubackiego, proboszcza parafii Żmijewo. Stronom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, następnie podpisałem.
Ksiądz Grzegorz Dziubacki, proboszcz parafii Żmijewo, utrzymujący akta stanu cywilnego.
* błąd w zapisie

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 30.01.2011r.

: ndz 30 sty 2011, 16:54
autor: Sznober_Barbara
Witam,

bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwy parafii w akcie ślubu ...Stanisław Kawiak urodzony we wsi Moszna parafii....Słabo czytelne :(
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/s ... RNSbhM90g/

Barbara

: ndz 30 sty 2011, 20:21
autor: Jol_Kla
Witam,
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Feliksy Wołosiewicz vel Wołosiuk

Obrazek

pozdrawiam
Jola

: ndz 30 sty 2011, 21:44
autor: Cieślak_Krystyna
294
Działo się w Pradze szesnastego/dwudziestego dziewiątego listopada tysiąc dziewięćsetnego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Stanisław Wołosiewicz także Wołosiuk, lat czterdzieści sześć, numerowy* z Pragi w obecności Tomasza Piotrowskiego i Mikołaja Kozłowskiego, obu pełnoletnich numerowych z Pragi i okazał nam dziecko płci żeńskiej urodzone w Pradze przy ulicy Zombkowskiej pod numerem trzydziestym, dnia siódmego/dwudziestego listopada tego (roku) o godzinie siódmej rano z jego ślubnej żony Marianny z domu Hajko (Maryanny z Hajków), lat czterdzieści trzy. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Feliksa a jego rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Piotrowski i Jadwiga [Własyna?]. Akt ten obecnym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz [podpis nieczytelny]
* numerowy – obsługa numeru (pokoju) w hotelu

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 30.01.2011r.

: ndz 30 sty 2011, 22:28
autor: igoriosso
proszę ponownie o tłumaczenie z rosyjskiego :)
pani Krystyno!
nr22:
http://img696.imageshack.us/i/dsc02188z.jpg/
i nr 15:
http://img408.imageshack.us/i/dsc02209y.jpg/

z góry dziękuję!
IgorD.

: ndz 30 sty 2011, 23:09
autor: Cieślak_Krystyna
Nr 22
Mocarze i Karwowo
Działo się w osadzie Jedwabne, dnia trzynastego/dwudziestego piątego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie szóstej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Jakuba Mocarskiego, lat dwadzieścia cztery i Tomasza Mocarskiego, lat dwadzieścia cztery (sic!), obu rolników mieszkających w Mocarzach, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Konopką, dwudziestopięcioletnim rolnikiem, kawalerem urodzonym i mieszkającym w Mocarzach, synem Jana i jego zmarłej żony Barbary z Brzostowskich małżonków Konopków – i Franciszką Marianną Mościcką, dwudziestoczteroletnią panną, córką nieżyjącego Jakuba i żyjącej wdowy po nim Marianny z domu Grondzka (Grądzka), gospodyni mieszkającej w Karwowie, ślubnych małżonków Mościckich; urodzoną i mieszkającą przy matce w Karwowie. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościołach parafialnych – burzyńskim i jedwabińskim w dniach: dwudziestego ósmego maja/dziewiątego czerwca, czwartego/szesnastego i jedenastego/dwudziestego trzeciego czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz Bernard Włostowski, proboszcz parafii Jedwabno. Akt ten po przeczytaniu podpisałem, obecni pisać nie umieją.
Ksiądz Bernard Włostowski, proboszcz parafii Jedwabno, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Nr 15
Karwowo i Pluty
Działo się w osadzie Jedwabne, dnia szesnastego/dwudziestego siódmego* kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Jana [Mieścickiego?], lat dwadzieścia siedem i Franciszka Przystrzelskiego, lat dwadzieścia dziewięć, szlachciców gospodarzy mieszkających w Plutach, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Adamem Chrostowskim, wdowcem po Juliannie z Rogowskich, zmarłej dwudziestego trzeciego marca/czwartego kwietnia bieżącego roku, szlachcicem gospodarzem zamieszkałym i urodzonym w Plutach w parafii Przytuły, synem Józefa i Rozalii z Trzasków nieżyjących małżonków Chrostowskich, szlachciców gospodarzy – i Julianną Mościcką, dwudziestodwuletnią panną, szlachcianką urodzoną i mieszkającą w Karwowie, córką nieżyjącego Jakuba i żyjącej Marianny z Grądzkich małżonków Mościckich, szlachty gospodarzy mieszkających w Karwowie. Małżeństwo to poprzedziły trzy przedślubne zapowiedzi w kościołach parafialnych – jedwabińskim i przytulskim (ogłoszone) kolejno w dniach: trzydziestego pierwszego marca/dwunastego kwietnia, siódmego/dziewiętnastego kwietnia i czternastego/dwudziestego szóstego kwietnia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że żadnej umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz niżej podpisany. Akt ten po przeczytaniu nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym, sam podpisałem.
Ksiądz Piotr Budzejko, proboszcz parafii Jedwabno, urzędnik stanu cywilnego.
> w tłumaczeniu uwzględniłam poprawki z marginesu.
* pomyłka w dacie

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 30.01.2011r.

: pn 31 sty 2011, 07:31
autor: Sznober_Barbara
Witam

ponawiam prośbę o przetłumaczenie fragmentu aktu ślubu dot. parafii pana młodego

http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/s ... RNSbhM90g/

Barbara

: pn 31 sty 2011, 19:39
autor: Cieślak_Krystyna
wieś Moszna
parafia Garbów
powiat Lublin

: śr 02 lut 2011, 21:38
autor: Marek_T_Sołtysiak
Serdecznie pozdrawiam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu na język polski.
http://zalacznik.wp.pl/01/d686/AASDC116 ... 61f9e9125c
Z góry serdecznie dziękuję.
Marek Sołtysiak

: śr 09 lut 2011, 18:18
autor: Jol_Kla
Bardzo dziękuje Krystyno :)
i bardzo proszę o jeszcze (akt 204 - ponownie Stanisław Wołosiuk) :

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-206.jpg

z podziękowaniami i pozdrowieniami
Jola

: śr 09 lut 2011, 20:32
autor: Cieślak_Krystyna
204
Działo się w Warszawie dziesiątego/dwudziestego drugiego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się Stanisław Wołosiuk, trzydziestoczteroletni stangret mieszkający w Warszawie pod numerem trzysta sześćdziesiątym czwartym w obecności Michała Pulcera, urzędnika kolejowego i Jana Jarzembowskiego (Jarzębowskiego) murarza, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecko płci żeńskiej urodzone tutaj w Warszawie czwartego/szesnastego kwietnia bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z jego ślubnej żony Marianny z domu Hajko, lat dwadzieścia dziewięć. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym nadano imię Janina a jego rodzicami chrzestnymi byli Michał Pulcer i Emilia Wołosiuk. Akt ten po przeczytaniu, podpisałem; obecni są niepiśmienni.
Ksiądz Jan Garwoliński, u[trzymujący] a[kta] s[tanu] c[ywilnego]

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 09.02.2011r.